| I’d like to tell you just a word | Я только слово хочу тебе сказать — |
| I am sorry to disturb | Прости, что вторгаюсь в твой полумрак. |
| You may be thinking | Ты, быть может, решила мгновенно: |
| I’m a fool | Я смешон и ничтожен в твой час. |
| I heard you tell’em you don’t care | Я услышал, как ты говорила другим, что всё равно тебе — пустота. |
| I heard you think it loud and clear | Я слышал твои мысли, словно раскаты грома в небеса. |
| It doesn’t make me proud of you | Нет, я не горжусь тобой — ты бросаешь в лицо мне холодный туман. |
| I know your time is precious | Я знаю: секунды твои — жемчужины, россыпь драгоценнейших дней. |
| But give me just a second | Но дай мне одно короткое мгновение |
| I need to straighten | — Я должен разровнять этот узел |
| Things out with you | Волнений, что между мной и тобой. |
| You blew my hopes and my dreams away | Ты развеяла мои надежды, как ветер разметал дым над сединой полей. |
| And there is not a single day | И нет ни единого дня |
| I don’t fear the worst because of you | Чтобы не ждать беды, что ты открыла в моём окне. |
| |
| I know that it’s not a dream | Я знаю — меня не обвёл во снах мираж. |
| I saw, yeah I saw | Я видел, да — я видел |
| Your scheme | Твою интригу, рисунок твоих сетей. |
| I know you | Я знаю тебя, как надломленный ствол знает налёт ветра. |
| I know | Я знаю. |
| |
| Je sais que tu coules, je se sais c’que tu cout | Я знаю: ты тонешь, и знаю, что стоит твоя тьма. |
| Je sais que tu tournes et tournes et tu doutes | Я знаю — ты кружишь, кружишь, сама себе не доверяя. |
| Je sais qu’la justice ne se trouve que dans les | Я знаю: справедливость не живёт на земле |
| Cieux, la verite un mensonge qu’on se dit droit dans les yeux | — Лишь в небесах; а правда — ложь, что мы друг другу глядим прямо в глаза. |
| Je sais que ta peur, quand la foule vient | Я знаю: твой страх возвышается, когда толпа приходит меня слушать, |
| M’ecouter je sais que tu pleures quand mes paroles te font douter | Я знаю: ты плачешь, когда мои слова, как дождь, в тебе сеют сомнения. |
| Je sais qu’tu est dur, quand tu tiens les armes. | Я знаю: ты тверда, когда в руках у тебя оружие, |
| Le pourvoir sans abus n’a jamais eu acun charme | Власть без порока — всегда была для тебя скукой, безликой и серой. |
| Je sais que tu ments, que tut e ment a toi meme | Я знаю: ты лжёшь, и лжёшь сама себе, |
| Que tes sentiments ne peuvent pas gacher tes travers | И чувства твои беспомощны против уродливых черт твоей тени. |
| Wt quand tu me blese je resiste au mal | Когда ты ранишь — я стою, как камень, против зла. |
| Toi tu m’aimes avec ta haine comme un pompier pyromane | Ты любишь меня своей ненавистью — как пожарный, что тайно разводит костёр. |
| Je sais qu’tu m’ais trahi quand c’etait la zer-mi | Я знаю: ты предала меня в самую мрачную пору нужды, |
| Je sais qu’je t’ai haiie bien plus que mes ennemis | Я знаю: я ненавидел тебя больше, чем злейших врагов. |
| Je sais que tu cedes quand les mots deviennent des images | Я знаю: ты сдаёшься, когда слово становится образом, |
| Je sais que tu sais que l’on sait demande a Irma | Я знаю: ты знаешь, что мы знаем — спроси Ирму. |
| |
| I know that it’s not a dream | Я знаю — мне не снится твоя игра. |
| I saw, yeah I saw | Я видел, да — я видел |
| Your scheme | Ткань твоих планов, сплетение теней. |
| I know you | Я знаю тебя до глубин отражений. |
| I know | Я знаю. |
| |
| I know that it’s not a dream | Я знаю: не сон это — таково твоё лицо. |
| I saw, yeah I saw | Я видел, да — я видел |
| Your scheme | Твою задумку, замысел под кожей. |
| I know you | Я знаю тебя. |
| I know | Я знаю. |
| |
| Tu sais qu’on est graves | Ты знаешь, как нами владеет серьёзность — будто груз затонувших кораблей. |
| Tu sais qu’on est barges | Ты знаешь: мы безумны, как летние грозы среди стеклянных садов. |
| Tu sais qu’on a le poids de ce | Ты знаешь: мы держим вес этого мира |
| Monde dans nos bras | В объятиях, где дрожит его жар и лед. |
| Tu sais qu’on est grave | Ты знаешь: мы всерьёз, без игры. |
| Tu sais qu’on y crois | Ты знаешь: мы верим сквозь ливни и тьму. |
| Tu sais qu’on vient de loin mais qu’on ira chez les rois | Ты знаешь: мы шли издалека, и всё же ступим во дворцы королей. |
| Tu sais qu’on est larges, tu sais qu’on est la | Ты знаешь: мы щедры, мы здесь — полыхает наш след. |
| Tu sais qu’on a toujours oublie d’etre laches | Ты знаешь: мы забыли быть трусами, словно забытый язык. |
| Tu sais qu’on s’en sort tu sais qu’on est forts | Ты знаешь: мы выберемся, сильны — нам ведомы все дороги. |
| Tu sais qu’on vient d’le dire, notre parole vaut de l’or | Ты знаешь: ведь сказано — слово наше ценнее золота, |
| Mais tu sais que… | Но ты знаешь… |
| |
| I know that it’s not a dream | Я знаю — это не сон. |
| I saw, yeah I saw | Я видел, да — я видел |
| Your scheme | Твою сеть. |
| I know you | Я знаю тебя. |
| I know | Я знаю. |
| |
| I know that it’s not a dream | Я знаю: не сон это — всё это ты. |
| I saw, yeah I saw | Я видел, да — я видел |
| Your scheme | Твою кулису. |
| I know you | Я знаю тебя. |
| I know | Я знаю |