| Sikeyim terk eden bütün o dostları, hayrı yok yanımda kalanın da
| К черту всех тех друзей, которые ушли, не годится и тот, кто остается со мной.
|
| Çünkü biliyorum hep yalnız kalırsın dara düştüğün zor zamanında
| Потому что я знаю, что ты всегда один, когда у тебя проблемы
|
| Derde boğar seni kaderin, ölümü beklersin dört duvar arasında
| Твоя судьба топит тебя в беде, ты ждешь смерти между четырьмя стенами
|
| Gerçek beni, ancak bulursun bakarsan gözlerimin kısık arasından
| Вы можете найти настоящего меня, только если посмотрите в мои прищуренные глаза
|
| Sikeyim terk eden bütün o dostları, hayrı yok yanımda kalanın da
| К черту всех тех друзей, которые ушли, не годится и тот, кто остается со мной.
|
| Çünkü biliyorum hep yalnız kalırsın dara düştüğün zor zamanında
| Потому что я знаю, что ты всегда один, когда у тебя проблемы
|
| Derde boğar seni kaderin, ölümü beklersin dört duvar arasında
| Твоя судьба топит тебя в беде, ты ждешь смерти между четырьмя стенами
|
| Gerçek beni, ancak bulursun bakarsan gözlerimin kısık arasından
| Вы можете найти настоящего меня, только если посмотрите в мои прищуренные глаза
|
| Kararınca gece ölümle yaşamın arafında (arafında)
| В темноте ночь между смертью и жизнью
|
| Beklerim sabahı sanrılar döner dört tarafımda (tarafımda)
| Я жду утра, вокруг меня кружатся галлюцинации (на моей стороне)
|
| Her yanımda kül, geçmişimde dün, istesem de dönmek geriye
| Пепел вокруг меня, вчера в моем прошлом, даже если бы я хотел вернуться
|
| Sade bir düşüm, sahte her gülüş, elde değil ki bak dönme geriye
| Простой сон, каждая фальшивая улыбка, невозможно оглянуться назад
|
| Sadece eski halimden (ya), esen bu rüzgarlar götürdü (ah)
| Просто мое прежнее я (да), эти ветры уносят прочь (ах)
|
| Şehirde tüm herkes yaşarken (ah), aslında tüm herkes ölüydü (ah)
| Пока все в городе были живы (ах), на самом деле все были мертвы (ах)
|
| Mezarlık olmuştu mahalleler (ah), cennetlik duvarlar örüldü
| Районы, которые стали кладбищами (ах), были построены небесные стены
|
| Gördüğüm caddeler karanlık ve inan cehennemden bile daha da kötüydü
| Улицы, которые я видел, были темными и даже хуже ада
|
| Çözülmüyo' ve de hiçbir sorun (ya) iyice bu boka batıyorum (ah)
| Это не решено, и нет проблем (я) я погружаюсь в это дерьмо (ах)
|
| Paranın esiri insanlık, duygular satın alınıyor (alınıyor)
| Человечество в плену у денег, чувства покупаются (покупаются)
|
| Yalnız içiyorum (bu gece) kadehim bana konuşuyor (konuşuyor)
| Я пью один (сегодня вечером) мой стакан говорит со мной (говорит)
|
| Yaşamak istedim ben de bir zamanlar fakat kader dedi bana oluru yok
| Я тоже хотел когда-то жить, но судьба сказала мне, что это не нормально
|
| Sikeyim terk eden bütün o dostları, hayrı yok yanımda kalanın da
| К черту всех тех друзей, которые ушли, не годится и тот, кто остается со мной.
|
| Çünkü biliyorum hep yalnız kalırsın dara düştüğün zor zamanında
| Потому что я знаю, что ты всегда один, когда у тебя проблемы
|
| Derde boğar seni kaderin, ölümü beklersin dört duvar arasında
| Твоя судьба топит тебя в беде, ты ждешь смерти между четырьмя стенами
|
| Gerçek beni, ancak bulursun bakarsan gözlerimin kısık arasından
| Вы можете найти настоящего меня, только если посмотрите в мои прищуренные глаза
|
| Sikeyim terk eden bütün o dostları, hayrı yok yanımda kalanın da
| К черту всех тех друзей, которые ушли, не годится и тот, кто остается со мной.
|
| Çünkü biliyorum hep yalnız kalırsın dara düştüğün zor zamanında
| Потому что я знаю, что ты всегда один, когда у тебя проблемы
|
| Derde boğar seni kaderin, ölümü beklersin dört duvar arasında
| Твоя судьба топит тебя в беде, ты ждешь смерти между четырьмя стенами
|
| Gerçek beni, ancak bulursun bakarsan gözlerimin kısık arasından
| Вы можете найти настоящего меня, только если посмотрите в мои прищуренные глаза
|
| Bakarsan görürsün gerçeği gözlerin karasında, kaldın mı arasında?
| Если ты посмотришь, то увидишь правду в своих глазах, ты застрял между ними?
|
| Bir kere doğrudan saparsın yanlışa, olmasa yapasın da
| Как только вы пойдете прямо по ошибке, даже если вы этого не сделаете
|
| Mecburiyet gibi seçersin serseri hayatı veyahut memuriyet gibi
| Вы выбираете как обязанность, как бродяжную жизнь или госслужбу.
|
| Düzen beni memnun etmedi kuzen, fazla gelirim ülkeye Cumhuriyet gibi
| Порядок не угодил мне двоюродный брат, я бы приехал в страну, больше похожую на республику
|
| Ama bu rulet (rulet), yürü yolu hep (hep)
| Но это рулетка (рулетка), иди до конца (всегда)
|
| Bakmadan arkana bir kez (bir kez), yok geri vites
| Не оглядывайся назад один раз (один раз), нет назад
|
| Full ileri, varışı görene dek ama bazen de önünü görememek gibi
| Полный вперед, пока я не вижу прибытия, но иногда не в состоянии видеть вперед.
|
| Yaşarsın döngüyü ölene dek, yürek mazgal asla deme asla (asla, asla)
| Ты живешь циклом, пока не умрешь, не говори никогда (никогда, никогда)
|
| Kendini bilirsen kulağında çalar hep en güzel sazlar
| Если ты знаешь себя, самые красивые инструменты всегда будут звучать в твоих ушах.
|
| Tüm desteni oluşturur aslar
| Собирает всю колоду тузов
|
| Ve bir daha kadere yenilmen imkansız asla (asla)
| И невозможно тебе вновь поддаться судьбе (никогда)
|
| İnanma her duyduğunu hepsi masal
| Не верь всему, что слышишь, это все сказки
|
| Aşar boyunu bu okyanus çok derin
| Этот океан очень глубокий
|
| Çok derin, çok derin, çok derin
| Так глубоко, так глубоко, так глубоко
|
| (Hmm)
| (хм)
|
| (Hmm-mm-mm-mm) | (Хм-мм-мм-мм) |