| Sun rays touching my skin like a stream of gold | Солнечные лучи касаются моей кожи, словно золотые потоки, |
| Beauty, fame and wealth smell nice on top of the world | Прекрасный аромат красоты, славы и богатства на вершине мира, |
| Made my day, this day made me the blessed one | Это мой день, этот день благословил меня, |
| My achievements will shine bright when all the smoke is gone | Мои подвиги ярко воссияют, когда исчезнет дым. |
| - | - |
| All those years and with all my heart | Все эти годы всем сердцем |
| Reaching out for what would broaden my horizon | Я стремился к тому, что смогло бы расширить мои горизонты, |
| Perpetual striving made my life complete and now | Непрекращающиеся битвы наполнили мою жизнь, и теперь, |
| that I reached new dimensions I wonder why, I wonder why | Когда я достигла новых высот, я задаюсь вопросом, я задаюсь вопросом почему... |
| - | - |
| There's still something in my head I fail to explain | Почему в моём сознании всё ещё осталось нечто, что я никак не могу объяснить, |
| Falling deep into this void, only silence to remain | Падая глубже в эту пустоту, и лишь тишина остаётся, |
| Sheer enlightenment of the soul that's what I hoped to find | Всеобъемлющее просвещение души — вот что я надеялась найти, |
| Reduced to instincts I've to see there will be no peace of mind | Но скатившись до низменных инстинктов, поняла, что здесь мне не найти покоя. |
| - | - |
| Left behind the ghosts I knew so well, | Оставив позади призраков прошлого, столь хорошо мне знакомых, |
| Stepped into the light, into a new beginning | Сделав шаг навстречу свету, к новому началу, |
| But can it be I miss their company, | Но неужели я скучаю по их обществу, |
| Need their guidance and advice to define | Нуждаюсь в их указаниях и советах |
| The inner me | Для своей души. |
| - | - |
| Where's my dream of India? | Где же мои грёзы об Индии? |
| Dead-end street to India | Путь к Индии закончился тупиком, |
| Been so close and yet so far | Будучи столь близкой, но всё ещё столь далёкой... |
| No return to India | Нет пути обратно в Индию. |
| - | - |
| Expectations once so high now seem down and low | Ожидания, однажды столь высокие, теперь кажутся жалкими. |
| They once sent shivers down my spine, | Когда-то от них бежал холодок по спине, |
| now make me tremble in my bones | А теперь они пробирают меня до костей. |
| Where's the dream that made me be, made me carry on | Где же мечта, что подвигала меня бороться, вселяла сил, |
| Gave my longing for an end just to find | Подарила мне стремление идти до победного конца, чтобы обнаружить, |
| That nothing's won | Что никакой победы нет. |
| - | - |
| Means to an end we're dedicated to might set an end | Те усилия, что мы приложили напоследок, могли бы перечеркнуть |
| To all those means we have to offer | Все те усилия, которые мы собирались задействовать. |
| I can't escape from this lifelong dream, | Я не могу отказаться от этой мечты всей моей жизни, |
| I'm a captice of its shadows, awaken, end to all sleep | Я — заложница её теней, я пробудилась, настал конец всем грёзам. |
| - | - |
| Where's my dream of India? | Где же мои грёзы об Индии? |
| Dead-end street to India | Путь к Индии закончился тупиком, |
| Been so close and yet so far | Будучи столь близкой, но всё ещё столь далёкой... |
| Give me back my India | Верните мне мою Индию. |
| - | - |
| Means to an end we're dedicated to might set an end | Те усилия, что мы приложили напоследок, могли бы перечеркнуть |
| To all those means we have to offer | Все те усилия, которые мы собирались задействовать. |
| I can't escape from this lifelong dream, | Я не могу отказаться от этой мечты всей моей жизни, |
| I'm a captice of its shadows, awaken, end to all sleep | Я — заложница её теней, я пробудилась, настал конец всем грёзам. |
| - | - |
| Where's my dream of India? | Где же мои грёзы об Индии? |
| Dead-end street to India | Путь к Индии закончился тупиком, |
| Been so close and yet so far | Будучи столь близкой, но всё ещё столь далёкой... |
| Give me back my India | Верните мне мою Индию. |
| - | - |
| Once we have reached our destiny we understand | После того, как мы испытали свою судьбу, мы поняли, |
| That it is different from the dearest wishes of the beginning. | Что она отличается от наших самых сокровенных желаний, что мы лелеяли в начале. |
| It is much deeper, broader, sometimes greater... | Но она гораздо глубже, свободней, иной раз величественней... |
| Either we understand | Либо мы осознаём и принимаем это, |
| Or we sail on, and on, and on... | Либо мы продолжаем свой путь и плывём всё дальше и дальше. |