| Somewhere upon a normal day on an ancient forest way | В обычный день, на старой лесной тропинке, |
| He revealed himself to me and commands | Он явился мне и отдал приказ |
| “Abandon your believe, I will request no more of thee | "Оставь свою веру, более ничего от тебя не требую, |
| Cast away your faith and follow me down. | Отбрось ее и следуй за мной |
| - | - |
| Take off the maiden-like dress, your skin suits you best | Сними свое девичье платье, твоя кожа тебе к лицу. |
| Be gone with your demure air!” | Отбрось свою скромность!" |
| - | - |
| Hide or beseech, am I the relish in this written story | Прячься или умоляй, но я удовольствие в этой написанной истории, |
| Nowhere to redeem, nowhere to run, the tale casts me into his arms, | Некуда бежать, спасения нет, история бросает меня в его объятия, |
| Into this sinful pleasure to which I now yield | В это грешное наслаждение, которому я отдаюсь сейчас, |
| Free me from my ordeal. | Освободи меня от этого испытания. |
| - | - |
| In the morning I awoke, I recalled the words he spoke | Утром я проснулась, вспомнила, что он говорил мне, |
| And could not withstand his final courtship. | И не смогла устоять перед его последним ухаживанием. |
| Lead me deep into your woods, I'm your little riding hood | Укажи мне путь в свою чащу, я твоя "Красная Шапочка", |
| Hear my plead and guide me to your wolf's lair. | Услышь мою мольбу, отведи меня в свое волчье логово. |
| - | - |
| Off with this maiden like dress, my skin suits me best, | Я сброшу свое девичье платье, моя кожа мне к лицу, |
| Dive into the crimson mare. | Нырну в это "пунцовое безумие". |
| - | - |
| Hide or beseech, am I the relish in this written story | Прячься или умоляй, но я удовольствие в этой написанной истории, |
| Nowhere to redeem, nowhere to run, the tale casts me into his arms, | Некуда бежать, спасения нет, история бросает меня в его объятия, |
| Into this sinful pleasure to which I now yield | В это грешное наслаждение, которому я отдаюсь сейчас, |
| Free me from my ordeal. | Освободи меня от этого испытания. |
| - | - |
| Oh, deep in his wake, I lay down to be reborn and cradled | О, я припаду к его глубокому следу, чтобы перевоплотиться, и быть убаюканной, |
| Let me die to only reveal the secrets of my core. | Позволь мне умереть, чтобы выдать секрет моего сердца. |
| I'm your little red relish... | Я твое маленькое красное удовольствие... |
| - | - |
| Hide or beseech, am I the relish in this written story | Прячься или умоляй, но я удовольствие в этой написанной истории, |
| Nowhere to redeem, nowhere to run, the tale casts me into his arms, | Некуда бежать, спасения нет, история бросает меня в его объятия, |
| Into this sinful pleasure to which I now yield | В это грешное наслаждение, которому я отдаюсь сейчас, |
| Release me, free me from this ordeal. | Отпусти меня, освободи меня от этого испытания. |