| [Part 1 — Awakening] | [Часть 1 — Пробуждение] |
| - | - |
| Father, oh father you told me to see | Отец, о, отец, ты говорил мне посмотреть |
| The world with my eyes and not just believe | Мир своими глазами, а не просто слепо верить. |
| So I was learning from the old books | И так я постигала из старых книг |
| The wisdom of a time that no-one know | Мудрость никому не ведомых времён. |
| - | - |
| I've seen our freedom | Я видела нашу свободу |
| In the mist of time | В тумане времени, |
| The old signs I'll follow | И я последую за давними знаками |
| For the day of relief will be yours and mine | К нашему дню освобождения. |
| - | - |
| Mother, oh mother you told me to go | Мама, о, мама, ты говорила мне идти |
| Where the sun will lead me away from the snow | За солнцем, что уведёт меня от снега. |
| I have turned for a last goodbye | Обернувшись последний раз на прощание, |
| Now I do know it's my fate to try | Теперь я знаю — в этом моя судьба: |
| - | - |
| I've seen our freedom | Я видела нашу свободу |
| In the mist of time | В тумане времени, |
| The old signs I'll follow | Я последую за давними знаками, |
| And the day of relief will be yours and mine | И день освобождения станет нашим. |
| - | - |
| [Part 2 — The Machine] | [Часть 2 — Машина] |
| - | - |
| For years I have been searching | Многие годы я искала |
| To find the missing blueprint | Недостающий чертёж |
| In corners of my mindscape | В закоулках моего подсознания, |
| Deep inside those shades | В глубинах этих теней. |
| - | - |
| The answers are a secret | Ответы — это тайна, |
| Forbidden by the black kings | Запрещённая чёрными королями, |
| They keep us in this prison | Они держат нас в этой темнице, |
| Slavery is our fate | Рабство — наш удел. |
| - | - |
| In the dark I can see | Во мраке я вижу то, |
| What nobody else can see | Что никто другой увидеть не в силах. |
| Oh this world is a cage | О, этот мир — клетка, |
| How can we all ever be saved? | Как же нам всем спастись? |
| - | - |
| I'm making my contraption | Я создаю своё изобретение, |
| A strange machine construction | Диковинную механическую конструкцию. |
| Einstein to Hawking see me | Эйнштейн, Хокинг, посмотрите, |
| Watch me build your dream | Как я строю ваши мечты. |
| - | - |
| This device makes me go | Этот прибор позволит мне пройти |
| Where nobody else could go | Куда никто другой не смог бы зайти – |
| To the past, to warn you all | В прошлое, чтобы всех предупредить, |
| So the sword can never fall | Чтобы опасность миновала вас. |
| - | - |
| Fly! Fly away, fly away, fly away to the days | Лети! Улетай, улетай, лети к дням, |
| To the days, to the days, to the days in the haze, to the days — in the haze of time | К дням, к дням, в туманные дни, в дни — в тумане времени |
| We all will be together again | Мы все воссоединимся вновь. |
| Fly! Fly away, fly away, fly away to the days | Лети! Улетай, улетай, лети к дням, |
| To the days, to the days, to the days in the haze, to the days — in the haze of time | К дням, к дням, в туманные дни, в дни — в тумане времени, |
| Laying our hands on the uncertain | Полагаясь на неопределённость. |
| - | - |
| I'll change the world for you | Я изменю мир ради вас, |
| We all will be together again | Мы все воссоединимся вновь, |
| Flying through space and time | Пролетая сквозь пространство и время, |
| Laying my hands on the uncertain | Полагаясь на неопределённость. |
| - | - |
| "How fragile your childish dreams | "Как хрупки твои детские грёзы, |
| Ignorance, ha! It suits you well | Невежество, ха! — оно тебе идёт. |
| No ray of light shall accompany you | Ни один луч света не будет сопутствовать тебе, |
| For it is darkness, in which you dwell" | Ибо это та самая тьма, в которой ты живёшь". |
| - | - |
| [Part 3 — A Parallel Sphere] | [Часть 3 — Параллельный мир] |
| - | - |
| All stars falling down | Все звёзды падают вниз, |
| Such gold, such green, gleeful they gather | Столь золотые, подобно листве они радостно |
| Stirring the sky like I've never seen | Смешивают небеса, никогда не видела ничего подобного! |
| An emerald bee tingles my brow | Изумрудная пчела щекочет мой лоб, |
| Until it dissolves into a puny sea | Пока не растворяется в крошечном море. |
| Hear the hollow willow, hear! | Услышь полую иву, услышь! |
| Like a miser weep | Словно плач скупца, |
| Like leviathan shrieks | Словно вопли левиафана... |
| I fear — my delirium's here — it's here and now: | Я боюсь — мой бред творится прямо передо мной — |
| Are there monsters out to get me? | Осмелятся ли чудовища напасть на меня? |
| Who will tame or heed their growls? | Кто же тогда приручит их или внемлет их рычанию? |
| Who is mocking me, who dares to? | Кто же насмехается надо мной, кто такой отважный? |
| Show your face, come forth now! | Выйди и покажись мне сейчас! |
| - | - |
| This new world you found might seem unreal | Этот новый мир, найденный тобой, может показаться фальшивым. |
| Who is mocking me, who dares to? | Кто же насмехается надо мной, кто такой отважный? |
| Mirror to your mind and to your soul | Отражение твоего сознания, твоей души. |
| Show your face, come forth now! | Выйди и покажись мне сейчас! |
| - | - |
| We will abduct your senses forever | Мы навсегда похитим твои чувства, |
| We will lead you into your dark night | Мы отведём тебя в непроглядную ночь. |
| You will give in to all the drugs served here | Ты поддашься всем наркотикам, что получишь от нас, |
| You will feel like you are dreaming | И будешь чувствовать себя словно во сне. |
| - | - |
| Slowly you'll forget where you came from | Постепенно ты позабудешь, откуда явилась. |
| No power left to stay strong | Не останется энергии для поддержания твоих сил. |
| - | - |
| "Yes, it's true... now you are my creature... a puppet in my theater of dimensions | "Да, это правда... Отныне ты — моё создание, марионетка в моём театре измерений. |
| The key that will unlock the entire universe to me! | Ключ, что откроет для меня целую Вселенную! |
| Soon you will do all my bidding and you will be unable to escape this waking nightmare!" | Вскоре ты будешь исполнять каждое моё веление и никогда не сбежишь из этого кошмара наяву!" |
| - | - |
| [Part 4 — A battle of Minds] | [Часть 4 — Битва сознаний] |
| - | - |
| I'll take you down with me | Я заберу тебя с собой |
| And I will steal your memories | И украду твои воспоминания, |
| You'll never be released | Ты никогда не освободишься |
| And you will never live in peace | И не сможешь жить спокойно. |
| - | - |
| You came here you fool | Ты явилась сюда, глупышка, |
| And now you will serve as my tool | И теперь будешь служить мне. |
| My demons will haunt you | Мои демоны будут являться тебе, |
| And I will use your powers soon | И скоро я поглощу твои силы. |
| - | - |
| Laughter rises from the darkness | Смех раздаётся из темноты, |
| Whispers from a smiling carcass | Шёпот доносится от улыбающихся скелетов, |
| Creatures of your childish nightmares | Создания твоих детских кошмаров |
| Grab you with their rotten fingers | Хватают тебя своими гнилыми пальцами. |
| - | - |
| Monsters and ghosts dance with you in a labyrinth | Чудовища и призраки танцуют с тобой в лабиринте, |
| Demons and clowns laughing loud while you're suffering | Демоны и клоуны громко смеются над твоими мучениями, |
| Witches delude you with their dark sorcery | Ведьмы обольщают своей тёмной ворожбой, |
| Taking you down into hell's fiery kitchen | Утягивая в адскую пламенную кухню. |
| - | - |
| Fear, only fear | Страх, лишь страх, |
| Fear is everywhere | Повсюду страх, |
| We can see your strength is fading | Мы видим, как твоя сила угасает, |
| In your mind, a last chance waiting | В твоём сознании ожидает последний шанс — |
| You will turn your demons back on him | Обрати своих демонов на него самого. |
| - | - |
| I can see my strength is fading | Я понимаю, что моя сила угасает, |
| In my mind, a last chance waiting | Но в моём сознании последний шанс ожидает — |
| I will turn your demons back on you | Я обращу своих демонов на тебя! |
| - | - |
| So you want to fight | - Итак, ты хочешь сражаться?.. |
| Yes, I will free my mind | Да, я освобожу свой разум! |
| No, you cannot win | - Нет, тебе не победить. |
| Hahaha! I'm not going to give in | Ха-ха-ха! Я не собираюсь сдаваться! |
| - | - |
| What is happening? | - Что происходит? |
| Now your creatures are with me | Теперь твои создания заодно со мной! |
| Oh what have you done? | - О, что ты натворила? |
| Now it's you has to run! | Теперь это тебе придётся бежать! |
| - | - |
| Oh world, bright abyss | О, мир, сияющая бездна, |
| Let us reminisce | Позволь нам предаться воспоминаниям... |
| Come dawn's warm embrace, all hearts will be... | К тёплым объятиям рассвета прильнут все сердца... |
| Sanctified, saved and whole | Освящённые, спасённые и исцелённые, |
| Turned away from evil's toll | Отвернувшиеся от злодеяний, |
| To free the world from its cage | Чтобы освободить мир из этой клетки... |
| Lay me down into my grave | Упокойте меня в моей могиле. |
| - | - |
| Fly! Fly away, fly away, fly away to the days | Лети! Улетай, улетай, лети к дням, |
| To the days, to the days, to the days in the haze | К дням, к дням, в туманные дни, |
| To the days — in the haze of time | В дни — в тумане времени, |
| Wish we could be together again | Как бы я хотела быть снова с вами. |
| - | - |
| Fly! Fly away, fly away, fly away to the days | Лети! Улетай, улетай, лети к дням, |
| To the days, to the days, to the days in the haze | К дням, к дням, в туманные дни, |
| To the days — in the haze of time | В дни — в тумане времени, |
| Caged in this parallel dimension | Заточённая в параллельном измерении. |
| - | - |
| I changed the world for you | Я изменила мир ради вас, |
| Wish we could be together again | Как бы я хотела быть снова вместе с вами. |
| Flying through space and time | Пролетая сквозь пространство и время, |
| Caged in this parallel dimension | Заточённая в этом параллельном измерении. |
| - | - |
| Who dared to mock me? Oh! | И кто посмел издеваться надо мной? О! |
| I stood my ground, fierce and proud! | Я отстояла своё, яростно и гордо! |
| O let me living die! | О, позвольте мне умереть! |
| The dark's defied, the time is nigh! | Пришло время бросить вызов тьме! |
| Till death does come, till death does come! | Пока не наступит смерть, пока не наступит смерть! |
| - | - |
| [Part 5 — Home in a Dream] | [Часть 5 — Дом во сне] |
| - | - |
| Children, oh children, when you'll be born | Дети, о, дети, когда вы родитесь, |
| Your world will be no longer torn | Ваш мир больше не будет раздираемым на части. |
| I will watch your from afar | Я буду издали наблюдать |
| Down on our little blue star | За нашей маленькой голубой звездой. |
| - | - |
| And you'll see your freedom | И вы увидите вашу свободу |
| In the mist of time | В тумане времени, |
| The old signs you'll follow | Последуете за давними знаками |
| For the day of relief will be yours and mine | К нашему дню освобождения, |
| Finally it's yours and mine | Что наконец стал вашим и моим. |
| - | - |