| Год 1927, день третий день мая;
|
| Город - это город под названием Бостон, а наш адрес - это темная тюрьма Дедхэма.
|
| В вашу честь, губернатор Фуллер, совету штата Массачусетс
|
| Мы, Бартоломо (sic) Ванцетти и Никола Сакко, говорим:
|
| Заключен в нашу тюрьму здесь, в Дедхэме, и приговорен к смертной казни.
|
| Мы молимся, чтобы вы проявили свои полномочия и ознакомились с фактами нашего дела.
|
| Мы не просим у вас прощения, ибо прощение признало бы нашу вину;
|
| Поскольку мы оба невиновные работники, мы не должны признавать вину
|
| Мы оба родились от родителей в Италии, не слишком хорошо говорим по-английски;
|
| Наши друзья труда пишут эти слова за решеткой нашей камеры
|
| Наши друзья говорят, что если мы будем говорить слишком просто, сэр, мы можем отвратить ваши чувства.
|
| Расширьте эти каньоны между нами, но мы рискуем жизнью, чтобы говорить прямо
|
| Мы думаем, сэр, что каждый человек находится в тесном контакте со всеми человеческими существами.
|
| Мы думаем, сэр, что каждый человек отличает правильное от неправильного в своем уме
|
| Мы говорим с вами здесь как с мужчиной, сэр, даже зная, что наши мнения расходятся;
|
| Мы не убивали охранников в Южном Брейнтри и не мечтали о таком ужасном преступлении
|
| Обращаем ваше внимание на этот факт, сэр, мы работаем руками и мозгами;
|
| Эти грабежи и убийства были совершены, сэр, профессиональными бандитами.
|
| Сакко был хорошим закройщиком, миссис Сакко сэкономила их деньги;
|
| Я, Ванцетти, мог бы сэкономить, но отдал так же быстро, как получил
|
| Я мечтатель, оратор и писатель; |
| Я сражаюсь на стороне трудящихся
|
| Сакко — самый быстрый обувщик в Бостоне, и он разговаривает с мужьями и женами.
|
| Мы охотились за твоей землей и нашли ее, надеялись, что обретем свободу разума.
|
| Постройте свою землю, эту Землю Свободных, и это то, что мы пришли найти
|
| Если бы мы были теми убийцами, добрый губернатор, мы бы не были такими тупыми и такими слепыми
|
| Чтобы раздавать наши листовки и произносить рабочие речи здесь, у сцены
|
| преступление
|
| Те пятнадцать тысяч долларов, которые, по словам адвокатов и судьи, мы взяли
|
| Неужели мы, сэр, одеваемся как два джентльмена с такой суммой в кошельке?
|
| Наши имена в длинном списке радикалов федерального правительства, сэр.
|
| Они сказали, что нам нужно смотреть, как мы торгуем нашей литературой
|
| Судья Тайер принял решение, сэр, когда мы вошли в суд;
|
| Ну, он назвал нас анархистскими ублюдками, сказал много других вещей похуже
|
| Они приводили людей туда, в Броктон, чтобы посмотреть сквозь решетку нашей камеры.
|
| Заставили отыгрывать движения убийц, и все же мало кто мог рассказать
|
| Еще до начала суда старшина присяжных сказал
|
| А он нас обругал и сказал: «Черт возьми, ну их бы все равно повесить».
|
| Нашей роковой ошибкой было ношение оружия, о котором нам пришлось солгать.
|
| Чтобы полиция не совершала набеги на дома рабочих, верующих так же, как мы.
|
| Трудовая бумага или фотография, письмо от друга-радикала
|
| Старый дешевый пистолет, который вы носите дома, будет мучить хороших женщин и мужчин.
|
| Мы все боялись депортации и порки, пыток, чтобы заставить нас признаться
|
| Место, где собираются рабочие, дом, ваше имя и адрес
|
| Хорошо. |
| офицеры сказали, что мы боимся чего-то, что они назвали сознанием
|
| вины
|
| Мы боялись разрушить еще больше домов и увидеть, как прольется еще больше крови рабочих.
|
| Ну, самый первый вопрос, который они нам задали, был не об убийстве клерков.
|
| Но кое-что о нашем рабочем движении и о том, как работает наш профсоюз.
|
| О, как могли наши присяжные видеть ясно, когда адвокаты, судьи и менты
|
| Называли нас итальянцами низкого типа, говорили, что мы выглядим как обычные бабы
|
| Уклонисты от призыва, упаковщики оружия, анархисты, эти вульгарно звучащие имена
|
| Сдул пыль в глаза присяжным, толпа в зале суда такая же
|
| Мы не верим, сэр, что пытки, побои, убийства и боль
|
| Поднимет глаза человека на высшую точку зрения и сломает его бильбос и цепи
|
| Мы верим, что вы должны бороться за свободу, прежде чем вы ее обретете
|
| Свобода от страха, сэр, и жадности, сэр, и ваша свобода думать о более высоких вещах
|
| Этот бой, сэр, не новый бой, мы не сделали это прошлой ночью
|
| «С этим боролись Годвин, Шелли, Писакан, Толстой и Христос;
|
| Это больше, чем атомы и пески пустыни, планеты, которые катятся
|
| небо;
|
| Пока рабочие не избавятся от своих грабителей, ну, хуже-с, жить, чем жить
|
| умереть
|
| Ваше превосходительство, мы не просим прощения, а просим освободить нас.
|
| Со свободой и гордостью, сэр, и честью, и помилованием мы не получим
|
| Помилование, которое вы дали преступникам, нарушившим законы страны;
|
| Мы не просим у вас прощения, сэр, потому что мы невиновные люди
|
| Ну, а если покачать головой «нет», уважаемый Губернатор, то, конечно, наша гибель.
|
| запечатанный
|
| Мы держим головы, как два сына человеческого, семь лет в этих стальных камерах
|
| Мы идем по этому коридору насмерть, сэр, как раньше по нему ходили рабочие.
|
| Но мы будем работать в нашей борьбе рабочего класса, если проживем на тысячу жизней больше |