| Old Judge Thayer take your shackle off of me;
| Старый судья Тайер сними с меня кандалы;
|
| Old Judge Thayer, take your shackle off of me;
| Старый судья Тайер, сними с меня кандалы;
|
| Turn your key and set me free
| Поверните ключ и освободите меня
|
| Old Judge Thayer take your shackle off of me
| Старый судья Тайер, сними с меня кандалы.
|
| The monkey unlocked the courthouse door
| Обезьяна открыла дверь здания суда
|
| The elephant oiled the hardwood floor;
| Слон смазал маслом паркет;
|
| In did jump the kangaroo
| В прыгнул кенгуру
|
| In did hop the rabbits, too
| Кролики тоже прыгали
|
| Next in come the two baboons
| Далее идут два бабуина
|
| Next in rolled a dusty storm
| Далее прокатилась пыльная буря
|
| Next in waddled the polar bear
| Рядом ковылял белый медведь
|
| To keep the judge and jury warm
| Чтобы согреть судью и присяжных
|
| Everybody knows that the mocking bird
| Всем известно, что пересмешница
|
| Wrote down every word he heard
| Записал каждое слово, которое он услышал
|
| The lawyers all were sly
| Юристы все были хитрыми
|
| With foxy nose and a foxy eye
| С лисьим носом и лисьим глазом
|
| The 'possum used the big stiff broom
| Опоссум использовал большую жесткую метлу
|
| Then he polished the new spittoon;
| Потом отполировал новую плевательницу;
|
| Up did smile the crocodile
| Вверх улыбался крокодил
|
| Said, «Here comes the jury down the aisle.»
| Сказал: «Вот идут присяжные по проходу».
|
| The old lady Catfish asked the Trout
| Старушка Сом попросила Форель
|
| «What is this trial all about?»
| «О чем этот суд?»
|
| The little baby Suckerfish up and said
| Маленький ребенок Suckerfish встал и сказал
|
| «The judge has caught him a couple of Reds.»
| «Судья поймал ему пару красных».
|
| The Rattlesnake asked the Bumble Bee
| Гремучая змея спросила шмеля
|
| «Whose this Sacco and' Vanzetti?
| «Чьи эти Сакко и Ванцетти?
|
| «Are they the men,» said Mammy Quail
| «Это мужчины», — сказала Мама Перепелка.
|
| «That shot the clerks at the Slater Mill?»
| «Это расстреляло клерков на мельнице Слейтера?»
|
| The Mosquito sung out with his wings
| Москит запел крыльями
|
| «I was there and saw the whole blamed thing;
| «Я был там и видел все порицаемое;
|
| I saw the robbers fire their guns
| Я видел, как грабители стреляли из ружья
|
| But I didn’t see these men, neither one.»
| Но я не видел ни этих мужчин, ни одного».
|
| The big-eyed Owl she looked around
| Большеглазая сова, она осмотрелась
|
| «They say that Sacco’s cap was found
| «Говорят, что кепку Сакко нашли
|
| Down on Pearl Street on the ground
| Вниз на Жемчужной улице на земле
|
| Where the payroll guards both got shot down.»
| Где были застрелены оба охранника.
|
| «That cap don’t fit on Sacco’s head,»
| «Эта кепка не налезает на голову Сакко»,
|
| A big black Crow flapped up and said
| Большая черная ворона взмахнула крыльями и сказала:
|
| «They tried that cap on Sacco here
| «Эту кепку на Сакко примеряли здесь
|
| And it fell down around both his ears.»
| И он упал на оба его уха».
|
| The Camel asked the old Giraffe
| Верблюд спросил старого жирафа
|
| «Did these two fellows duck the draft
| «Эти двое парней уклонились от сквозняка?
|
| By running down below the Mexican line
| Сбегая ниже мексиканской линии
|
| To keep from fighting on the rich man’s side?»
| Чтобы не сражаться на стороне богача?»
|
| The limber Duck did rattle his bill
| Гибкая утка действительно гремела своим счетом
|
| «All the ducks and Geese are flying still
| «Все утки и гуси летят неподвижно
|
| Down toward Mexico’s warm sun
| Вниз к теплому мексиканскому солнцу
|
| To try to dodge the rich man’s gun.»
| Попытаться увернуться от пистолета богача.
|
| Up did waddle the Lucey Goose
| Вверх поковылял Люси Гусь
|
| «I think these men ought to be turned loose
| «Я думаю, что этих людей следует отпустить
|
| But old Judge Thayer has swore to friends
| Но старый судья Тайер поклялся друзьям
|
| These men will get the chair or noose.»
| Эти люди получат стул или петлю».
|
| And when the guilty verdict came
| И когда обвинительный приговор пришел
|
| And seven years in jail they’d laid
| И семь лет в тюрьме они положили
|
| And when these two men there did die
| И когда эти двое мужчин умерли
|
| The animals met on the earth and sky
| Животные встретились на земле и небе
|
| «Oh see what fear and greed can do
| «О, посмотри, что могут сделать страх и жадность
|
| See how it killed these sons so true?
| Видите, как это убило этих сыновей, правда?
|
| Us varmints has got to get together too
| Мы, варминты, тоже должны собраться вместе.
|
| Before Judge Thayer kills me and you.» | Прежде чем судья Тайер убьет меня и тебя. |