| Аллен Гинзберг: Как вы жили в Оклахоме? |
| ты жил
|
| довольно хорошо?
|
| Вуди Гатри: Ну, э…
|
| ПХ: Хватит есть? |
| И место для сна? |
| Как это было?
|
| ВГ: Не знаю, Аллен. |
| Начнем с того, что я немного отличался от…
|
| Я не был в классе, который Джон Стейнбек назвал «Оки», потому что мой
|
| отец, во-первых, стоил около тридцати пяти или сорока тысяч долларов и
|
| у него было все отлично. |
| Потом ему понемногу не везло;
|
| на самом деле, у всей нашей семьи было понемногу. |
| не знаю, так ли это
|
| стоит говорить или нет. |
| Я никогда не говорю об этом много. |
| Но тогда эта шестикомнатная
|
| дом, о котором я тебе рассказывал, сгорел буквально через день или два после того, как его построили.
|
| Он должен был стать одним из самых больших и прекрасных во всей стране.
|
| Сразу после этого моя четырнадцатилетняя сестра либо подожгла себя, либо
|
| случайно загорелся. |
| Об этом рассказывают две разные истории.
|
| В некотором смысле у нее были небольшие трудности с учебой,
|
| и ей пришлось остаться дома и поработать, и она загорелась, пока была
|
| в тот день гладила на старой керосинке. |
| Это было очень
|
| ненадежно и крайне ненадежно в те дни, а этот взорвался,
|
| поймал ее в огне, и она дважды обежала вокруг дома, прежде чем кто-либо успел
|
| поймать ее. |
| На следующий день она умерла. |
| И моя мама, это было слишком
|
| из-за ее нервов или чего-то еще. |
| Я не знаю точно, как это было. |
| Но в любом случае,
|
| моя мать умерла в сумасшедшем доме Нормана, штат Оклахома. |
| Потом о том же
|
| время мой отец таинственным образом по той или иной причине загорелся.
|
| Есть много людей, которые говорят, что он поджег себя. |
| Говорят, что он поймал
|
| случайно загорелся. |
| Я всегда буду думать, что он сделал это нарочно, потому что
|
| потерял все свои деньги, потерял свиноферму. |
| Раньше он воспитывал одних из лучших
|
| Польша, Китай, чистокровные свиньи во всей этой стране и имели чем гордиться
|
| работать и чувствовал, что он был частью мира и что он делал что-то
|
| хорошо и усердно трудиться и поднимать братьев и сестер. |
| У меня есть еще одна сестра
|
| и два брата, и все они чувствовали себя довольно хорошо, пока все это не произошло
|
| и они оказались рассеянными. |
| Все мы, дети, должны были рассеяться и быть
|
| приняты в разные семьи. |
| Я жил с семьей людей, которым было одиннадцать
|
| из нас. |
| Мы жили в маленькой двухкомнатной лачуге. |
| Я жил с этими людьми несколько
|
| годы. |
| Их звали Сэм Уайт и его семья, и он до сих пор живет примерно в
|
| полквартала того же старого дома, в котором он жил в те дни.
|
| А в старом доме, где одиннадцать человек спали в двух комнатах, почему,
|
| у нас было две или три кровати, вы знаете, и поэтому мы спали, некоторые из нас во главе
|
| и некоторые из нас у подножия. |
| И были все ноги и все лица,
|
| ты знаешь, как это бывает. |
| Затем, после этого, я не знаю. |
| Я как бы вышел на дорогу.
|
| Однажды я отправился в путь, в первый день, когда я выехал на шоссе,
|
| быть так называемым бродягой, или бродягой, или бродягой. |
| Это было в 1927 году…
|
| АГ: Сколько вам тогда было лет?
|
| ВГ: В то время мне было около семнадцати лет.
|
| ЭГ: Что заставило вас уйти именно в тот день, именно в это время?
|
| Ты помнишь? |
| Или это то, о чем вы не хотите говорить?
|
| ВГ: Ну, тогда меня усыновила другая семья людей, у которых было немного больше
|
| деньги и еще немного всего, и был членом очень высокого и
|
| важные ложи по всему городу, и они сказали, что очень жаль, что так много
|
| нам пришлось жить так, как мы жили, и не знать, откуда придет наш следующий укус.
|
| Так что они сказали, что для того, чтобы облегчить страдания меня и этой семьи тоже
|
| что я живу с тем, что они возьмут меня к себе домой, и я смогу жить
|
| с ними. |
| Так что я пошел и жил с ними, и у них была маленькая старая бентамка
|
| курица. |
| Он сидел на этом холодильнике и устроился там, как будто ей принадлежал весь этот
|
| часть города и моя работа, в основном, пока я жил с этой семьей людей,
|
| должен был отслеживать эту проклятую курицу-бентамку. |
| Я должен пойти найти ее яйца,
|
| где она снесла яйцо, в какое время суток она снесла яйцо, принести яйцо |
| в; |
| Я рассортировал бы яйцо, отложил бы яйцо, рассказал даме о яйце,
|
| потом пойди покажи ей курицу, а потом она выйдет и погладит курицу.
|
| А потом, когда снова наступит ночь, мне придется снова пойти за курицей и поставить ее
|
| над холодильником, где она могла быть в безопасности от любого вреда. |
| И я носил
|
| ее сено в четырнадцати кварталах от стола в высоком мешке.
|
| Я должен был бы совершать поездку или две каждый месяц с Джорджем, чтобы получить это сено для
|
| бентамская курица. |
| Так что я подумала, лучше бы адские колокола, чем быть горничной у
|
| курица-бантам, дамы и господа, я поеду по шоссе.
|
| Итак, я отправился в Галвестон, штат Техас. |
| Спустился, чтобы увидеть Мексиканский залив и
|
| океан и все такое прочее. |
| А еще я знал некоторых людей там внизу и
|
| собирал инжир во всех садах в этой стране и помогал бурить воду
|
| колодцы и поливала землянику и помогала тамошнему плотнику снести
|
| целую кучу домов и разнести кучу земли. |
| И в то время,
|
| мне было около восемнадцати |