| Up at dawn, working ‘til the night
| Вставать на рассвете, работать до ночи
|
| All the day, we’re on the path
| Весь день мы в пути
|
| Heading for the mine
| Направление на шахту
|
| Tunnels send the iron scraps steady to our home
| Туннели отправляют железные отходы в наш дом
|
| Heavy furrows on the icy stone
| Тяжелые борозды на ледяном камне
|
| Now the Dwarves in rows
| Теперь гномы рядами
|
| Working in the mountain
| Работа в горах
|
| Strong and restless, from afar the echo of the anvil
| Сильный и беспокойный, издалека эхо наковальни
|
| Forges glow with fire red against the walls
| Кузницы светятся красным огнем на стенах
|
| Consuming the black gloaming of the mine
| Поглощение черного сумрака шахты
|
| Lai, la-la-la-la, la
| Лай, ла-ла-ла-ла, ла
|
| (Make them glow)
| (Заставьте их светиться)
|
| Lai, la-la-la-la, la
| Лай, ла-ла-ла-ла, ла
|
| (Make them burn)
| (Заставьте их гореть)
|
| Mining, carrying, forging, crafting
| Добыча полезных ископаемых, переноска, ковка, крафт
|
| Smelting of the ores
| Плавка руд
|
| It’s the duty of a dwarf
| Это долг карлика
|
| Every day the dwarves arise, dwarves arise
| Каждый день гномы возникают, гномы возникают
|
| Heading for the mountain mine, the mountain mine
| Направляясь к горной шахте, горной шахте
|
| No more time to waste, we are on the way
| Больше не нужно терять время, мы уже в пути
|
| When a mountain full of gold awaits
| Когда ждет гора, полная золота
|
| And we mine, mine, mine
| И мы мои, мои, мои
|
| ‘til the morning light
| до утреннего света
|
| Digging, crafting, carrying up the ores
| Копать, создавать, носить руды
|
| Smelting at the forge
| Плавка в кузнице
|
| Nothing shall prevail o’er the gold
| Ничто не преобладает над золотом
|
| ‘Til the king and all the dwarves have come back home
| «Пока король и все гномы не вернутся домой
|
| Through the night, working ‘til the dawn
| Всю ночь, работая до рассвета
|
| Pickaxe ready, tight the ranks beating on the walls
| Кирка готова, плотные ряды бьют по стенам
|
| Building up a dwarven realm that will never kneel
| Создание королевства дварфов, которое никогда не преклонит колени
|
| Against the rock the sparking of the steel
| Против скалы искрится сталь
|
| Lai, la-la-la-la, la
| Лай, ла-ла-ла-ла, ла
|
| (Make them glow)
| (Заставьте их светиться)
|
| Lai, la-la-la-la, la
| Лай, ла-ла-ла-ла, ла
|
| (Make them burn)
| (Заставьте их гореть)
|
| Mining, carrying, forging, crafting
| Добыча полезных ископаемых, переноска, ковка, крафт
|
| Smelting of the ores
| Плавка руд
|
| It’s the duty of a dwarf
| Это долг карлика
|
| Every day the dwarves arise, dwarves arise
| Каждый день гномы возникают, гномы возникают
|
| Heading for the mountain mine, the mountain mine
| Направляясь к горной шахте, горной шахте
|
| No more time to waste, we are on the way
| Больше не нужно терять время, мы уже в пути
|
| When a mountain full of gold awaits
| Когда ждет гора, полная золота
|
| And we mine, mine, mine
| И мы мои, мои, мои
|
| ‘til the morning light
| до утреннего света
|
| Digging, crafting, carrying up the ores
| Копать, создавать, носить руды
|
| Smelting at the forge
| Плавка в кузнице
|
| Nothing shall prevail o’er the gold
| Ничто не преобладает над золотом
|
| ‘Til the king and all the dwarves have come back home
| «Пока король и все гномы не вернутся домой
|
| No more time to waste
| Больше не нужно тратить время
|
| We are on the way
| Мы в пути
|
| Treasures concealed
| Сокровища скрыты
|
| Are the ones we crave
| Мы жаждем
|
| Brothers, answer to our call
| Братья, ответьте на наш призыв
|
| We rush for gold
| Мы спешим за золотом
|
| We’ll arise (Rise)
| Мы встанем (Встанем)
|
| And we’ll mine (Mine)
| И мы будем моими (моими)
|
| To the heart of the world
| В сердце мира
|
| Every day the dwarves arise, dwarves arise
| Каждый день гномы возникают, гномы возникают
|
| Heading for the mountain mine, the mountain mine
| Направляясь к горной шахте, горной шахте
|
| No more time to waste, we are on the way
| Больше не нужно терять время, мы уже в пути
|
| When a mountain full of gold awaits
| Когда ждет гора, полная золота
|
| And we mine, mine, mine
| И мы мои, мои, мои
|
| ‘til the morning light
| до утреннего света
|
| Digging, crafting, carrying up the ores
| Копать, создавать, носить руды
|
| Smelting at the forge
| Плавка в кузнице
|
| Nothing shall prevail o’er the gold
| Ничто не преобладает над золотом
|
| ‘Til the king and all the dwarves have come back home | «Пока король и все гномы не вернутся домой |