| Noble pistache, fleur de fruit
| Благородная фисташка, фруктовый цветок
|
| Ton jardin de rhubarbe me plaît tout entier
| Я люблю твой сад ревеня
|
| J’en paradigme, j’en paragraphe, j’en parle souvent
| Я парадигма, я абзац, я часто говорю об этом
|
| Je t’apostrophe entre mon cerveau et ma langue
| Я обращаюсь к тебе между моим мозгом и моим языком
|
| L’amnésie en journée de ciel
| Небесный день Амнезия
|
| Notre flirt atomique sans cesse s’incruste
| Наш атомный флирт постоянно инкрустирует
|
| Sur mes disques durs, m’oublies-tu?
| На моих жестких дисках, ты забываешь меня?
|
| Sur tes disques durs, m’oublies-tu?
| На своих жестких дисках, ты забываешь меня?
|
| Fleur de Londres, Fleur de Londres, voudrais-tu prendre le thé?
| Цветок Лондона, Цветок Лондона, не хотите ли чаю?
|
| Fleur de Londres, Fleur de Londres, voudrais-tu prendre le thé?
| Цветок Лондона, Цветок Лондона, не хотите ли чаю?
|
| Artifice, artefact, pelure de linge
| Артефакт, артефакт, льняная кожура
|
| Et l’heure s’enfuit sur ta montre sans chiffres
| И час бежит на твоих часах без цифр
|
| La journée des musées ne finira jamais
| День музеев никогда не закончится
|
| La journée des musées ne finira jamais
| День музеев никогда не закончится
|
| La journée des musées ne finira jamais
| День музеев никогда не закончится
|
| Et ton joli visage de folle, jamais je ne vais l’oublier
| И твое довольно сумасшедшее лицо, я никогда его не забуду.
|
| Désintégration de zèbres par des fils à coudre arc-en-ciel
| Распад зебр радужными швейными нитками
|
| Désintégration de zèbres par des fils à coudre arc-en-ciel
| Распад зебр радужными швейными нитками
|
| Fleur de Londres, Fleur de Londres
| Цветок Лондона, Цветок Лондона
|
| Fleur de Londres, Fleur de Londres
| Цветок Лондона, Цветок Лондона
|
| Et l’heure s’enfuit sur ta montre sans chiffres | И час бежит на твоих часах без цифр |