| Recoudre ton corps, il m’a fallu une journée
| Сшивание твоего тела заняло у меня день
|
| Me piquant les doigts d’une aiguille épuisée
| Ужалив пальцы использованной иглой
|
| Recoudre ton corps, il m’a fallu t’oublier
| Зашейте свое тело, я должен был забыть о вас
|
| De faiblesse non lucide, j’ai brûlé ma poupée
| От неясной слабости я сожгла свою куклу
|
| Nostalgie, Betsey Johnson s’est bien occupée
| Ностальгия, Бетси Джонсон позаботилась о себе
|
| De couler ton parfum par le port de mes yeux
| Чтобы течь твоими духами через порт моих глаз
|
| Y’a-t-il un calmant soulageant les pensées?
| Есть ли транквилизатор, облегчающий мысли?
|
| L’héroïne ou le thé me feront t’oublier
| Героин или чай заставят меня забыть тебя
|
| En patience, je prends mon mal, me dit-on
| В терпении я принимаю свою боль, как мне сказали
|
| L’opium et l’absinthe ont forgé ce dicton
| Опиум и полынь придумали эту поговорку
|
| Plus vite court le temps que s’achève guérison
| Чем быстрее закончится время заживления
|
| Lentement se dilue la saveur du bonbon
| Медленно разбавляет вкус конфет
|
| Et si tu ne veux plus de moi
| И если ты больше не хочешь меня
|
| Dis-moi qui voudra bien de moi
| Скажи мне, кто захочет меня
|
| Et si tu ne veux plus de moi
| И если ты больше не хочешь меня
|
| Dis-moi qui voudra bien de moi
| Скажи мне, кто захочет меня
|
| Que se meure le temps qui jamais ne se pose
| Пусть время умрет, что никогда не возникает
|
| Qui jamais ne repasse, me repasse les gens
| Кто никогда не гладит, гладит меня люди
|
| Des couchers d'étoiles, des nostalgies d’argent
| Установка звезды, серебряная ностальгия
|
| Que brûle ma mémoire qui jamais ne se repose
| Пусть моя память горит, что никогда не отдыхает
|
| À regarder les étoiles
| Смотреть на звезды
|
| Je me suis brûlé la rétine
| Я сжег сетчатку
|
| Et je m’suis arrosé d’alcool
| И я облил себя алкоголем
|
| Au beau milieu de la rue
| Посреди улицы
|
| Devant tous ces inconnus
| Перед всеми этими незнакомцами
|
| Et puis j’ai brûlé comme un arbre
| А потом я сгорел как дерево
|
| Puisque tout va bien
| Так как все в порядке
|
| Dites à mon frère que tout va bien
| Скажи моему брату, что все в порядке
|
| Et si tu ne veux plus de moi
| И если ты больше не хочешь меня
|
| Dis-moi qui voudra bien de moi
| Скажи мне, кто захочет меня
|
| Et si tu ne veux plus de moi
| И если ты больше не хочешь меня
|
| Dis-moi qui voudra bien de moi
| Скажи мне, кто захочет меня
|
| Et si tu ne veux plus de moi
| И если ты больше не хочешь меня
|
| Dis-moi qui voudra bien de moi
| Скажи мне, кто захочет меня
|
| Que se meure le temps qui jamais ne se pose
| Пусть время умрет, что никогда не возникает
|
| Qui jamais ne repasse, me repasse les gens
| Кто никогда не гладит, гладит меня люди
|
| Des couchers d'étoiles, des nostalgies d’argent
| Установка звезды, серебряная ностальгия
|
| Que brûle ma mémoire qui jamais ne se repose
| Пусть моя память горит, что никогда не отдыхает
|
| Sur les cendres ou sur la pierre
| На пепле или на камне
|
| Je resterai franc, fort et fier
| Я буду стоять прямо, сильно и гордо
|
| Et malgré le temps qui ne sait pas ce qui se passe
| И несмотря на время, которое не знает, что происходит
|
| Je regarderai notre étoile brûler comme un arbre | Я буду смотреть, как наша звезда горит, как дерево |