| Si tu crois un jour qu’je t’laisserai tomber
| Если ты поверишь, что однажды я тебя подведу
|
| Pour un détail, pour une futilité
| Для детали, для тщетности
|
| N’aie pas peur je saurai bien
| Не бойся, я узнаю
|
| Faire la différence
| Сделайте разницу
|
| Si tu crains un jour qu’je t’laisserai faner
| Если ты боишься, что однажды я позволю тебе исчезнуть
|
| La fin de l'été, un mauvais cap à passer
| Конец лета, плохой курс, чтобы пройти
|
| N’aie pas peur personne d’autre ne pourrait
| Не бойся, никто другой не мог
|
| Si facilement te remplacer
| Так легко заменить тебя
|
| Oh non pas toi
| О нет, не ты
|
| Vraiment pas toi
| действительно не ты
|
| Parce que c’est toi le seul à qui j’peux dire
| Потому что ты единственный, кому я могу сказать
|
| Qu’avec toi je n’ai plus peur de vieillir
| Что с тобой я больше не боюсь стареть
|
| Parce que c’st toi
| Потому что это ты
|
| Rien que pour ça
| только для этого
|
| Parce qu j’avoue j’suis pas non plus tentée
| Потому что я признаю, что меня тоже не искушают
|
| D’rester seule dans un monde insensé
| Остаться одному в сумасшедшем мире
|
| Si tu crois un jour qu’tout est à refaire
| Если вы однажды поверите, что все должно быть переделано
|
| Qu’il faut changer, on était si bien naguère
| Нам нужно измениться, мы были такими хорошими
|
| N’aie pas peur j’veux pas tout compliquer
| Не бойся, я не хочу все усложнять
|
| Pourquoi s’fatiguer
| Почему устаешь
|
| Et commence pas à te cacher pour moi
| И не начинай прятаться от меня.
|
| Oh non, J’te connais trop bien pour ça
| О нет, я слишком хорошо тебя знаю для этого
|
| Je connais par cœur ton visage
| Я знаю твое лицо наизусть
|
| Tes désirs, ces endroits de ton corps
| Ваши желания, эти места в вашем теле
|
| Qui me disent encore
| Кто еще скажет мне
|
| Parce que nous c’est fort
| Потому что мы сильные
|
| Parce que c’est toi j’oserais tout affronter
| Потому что это ты, я осмелился бы столкнуться со всем
|
| Et c’est toi à qui j’pourrais pardonner
| И это ты, кого я мог бы простить
|
| Parce que c’est toi
| Потому что это ты
|
| Rien que pour ça
| только для этого
|
| Parce que c’est toi j’voudrais un jour un enfant
| Потому что это ты, я хотел бы ребенка однажды
|
| Et non pas parce que c’est le moment
| И не потому, что пора
|
| Parce que c’est toi
| Потому что это ты
|
| Je veux te voir dedans
| Я хочу видеть тебя в нем
|
| J’verrais dans ses yeux tous ces petits défauts
| Я бы увидел в его глазах все эти маленькие недостатки
|
| Parce que parfait n’est plus mon créneau
| Потому что совершенство больше не моя ниша
|
| Parce que c’est toi
| Потому что это ты
|
| Parce que c’est toi le seul à qui j’peux dire
| Потому что ты единственный, кому я могу сказать
|
| Qu’avec toi je n’ai plus peur de vieillir
| Что с тобой я больше не боюсь стареть
|
| Parce que c’est toi
| Потому что это ты
|
| Rien que pour ça
| только для этого
|
| Parce que c’est toi | Потому что это ты |