| We shot the sky 40 times
| Мы стреляли в небо 40 раз
|
| And disappeared in freezing vapor
| И исчез в леденящем паре
|
| I could have been the parasite
| Я мог быть паразитом
|
| Chewing holes in this life
| Жевательные дыры в этой жизни
|
| You so cheaply passed on
| Вы так дешево прошли
|
| Not so convenient to stand on
| Не очень удобно стоять
|
| Crumbling cities or rejected
| Разрушающиеся города или отвергнутые
|
| Water that you spit out
| Вода, которую вы выплевываете
|
| As sores begin to set in
| По мере появления язв
|
| Infected, rejected, neglected ejected
| Зараженный, отвергнутый, заброшенный, изгнанный
|
| Infected, injected, rejected, neglected
| Зараженный, введенный, отвергнутый, забытый
|
| Hold your breath, hold your breath
| Задержите дыхание, задержите дыхание
|
| Breathe
| Дышать
|
| Slowly the air
| Медленно воздух
|
| You burnt out
| Вы сгорели
|
| For your money
| За ваши деньги
|
| Twisted faces
| Скрученные лица
|
| Bent ghosts that
| Согнутые призраки, которые
|
| Tried to warn you
| Пытался предупредить вас
|
| Of your behavior
| вашего поведения
|
| Sickened with disease
| Болен болезнью
|
| Waste, waste, waste
| Отходы, отходы, отходы
|
| Waste, wasted, wasted
| Отходы, потраченные впустую, потраченные впустую
|
| So wasted, so wasted
| Так зря, так зря
|
| So wasted, so wasted
| Так зря, так зря
|
| So wasted, so wasted
| Так зря, так зря
|
| So wasted, so wasted
| Так зря, так зря
|
| Burned alive, taught to kill
| Сожгли заживо, научили убивать
|
| Burned alive, taught to kill
| Сожгли заживо, научили убивать
|
| Lost the will to live
| Потерял волю к жизни
|
| I’ve lost the will to live
| Я потерял волю к жизни
|
| Simply lost the will to live
| Просто потерял волю к жизни
|
| I’ve lost my will to live
| Я потерял волю к жизни
|
| «I myself, as many people well know, had basically embroiled myself into the
| «Я сам, как многие хорошо знают, фактически ввязался в
|
| dirty version of myself, I had taken the small amount of decay I did have,
| грязная версия себя, я принял небольшое количество разложения, которое у меня было,
|
| and I just built it, I let it grow: I wanted to become fully decayed in mind,
| и я просто построил его, я дал ему вырасти: я хотел полностью сгнить в уме,
|
| soul, body, everything, I wanted to be darkness.»
| душа, тело, все, я хотел быть тьмой».
|
| Infected, rejected, injected ejected
| Зараженный, отвергнутый, введенный, выброшенный
|
| Hold your breath, hold your breath
| Задержите дыхание, задержите дыхание
|
| Just hold your breath.
| Просто задержите дыхание.
|
| Lying down, fornicate
| Лежа, прелюбодействовать
|
| Reaching this retarded state
| Достижение этого отсталого состояния
|
| On some lost thought that
| О какой-то потерянной мысли, что
|
| Ripped at my heart
| Разорван в моем сердце
|
| Ripping out forever
| Вырывание навсегда
|
| «- It was like my whole world was gone. | «- Как будто весь мой мир исчез. |
| I had to start all over
| Мне пришлось начать все сначала
|
| — You think you’re going to Hell? | — Ты думаешь, что попадешь в ад? |
| If I would have to answer that truthfully,
| Если бы мне пришлось ответить на этот вопрос правдиво,
|
| yes. | да. |
| I have always believed that. | Я всегда в это верил. |
| My mind was on only one mode,
| Мой разум был только в одном режиме,
|
| and that was to kill. | и это должно было убить. |
| So, I went forth to attack her and she through a
| Итак, я вышел, чтобы напасть на нее, и она через
|
| scolding hot cup of coffee on me, uh which only increased my instincts,
| ругая меня за чашку горячего кофе, что только усилило мои инстинкты,
|
| if you will, at which point in time, like I said, between thirty and sixty
| если хотите, в какой момент времени, как я уже сказал, между тридцатью и шестьюдесятью
|
| seconds I took her life. | секунды я лишил ее жизни. |
| I believe it was five blows I took, trying to plunge
| Кажется, я нанес пять ударов, пытаясь
|
| the crow-bar into his heart.» | ломом в его сердце». |