| It’s been doing some thinking | Он погрузился в раздумья, как в омут без дна, |
| And felt fair that she should know | И справедливым признал: ей знать должно быть ведомо, |
| All actions in which partake | Всякий поступок, в который вовлечён он сполна, |
| Are far beyond It’s control | Ускользнул из-под власти, как тень, неуловимо. |
| Whether It was born or bred | Был ли рождён он мглой, или выведен в свете — |
| Genetic, Environment | Ген рода, дыханье среды — |
| I wouldn’t bother to ask It why | Я не стал бы указывать: «Зачем?» — на рассвете, |
| Simply concentrate on when | Склоняясь к вопросу «Когда?» — о простых пустяках мечты. |
| It lies awake, yes, quite obsessed | Он лежит, не сомкнувши ресниц, одержим и разбужен, |
| Making plans but It won’t tell | Сочиняет узоры своих потаённых интриг, |
| So longs to hear her final words | Так жаждет услышать её прощальный, последний приговор, |
| I brought this on myself | Ведь в этот круг я себя призвал один, |
| The theory of futility | Тщетности замысел — вот он, собранный в слово, |
| Now you’ll learn, so be prepared | И ты узнаешь всё — готовься к истине новой, |
| Enemies are equal to Wrath times the speed of fright squared | Враги — не что иное, как Гнев, возведённый в квадрат испуга, стремителен, |
| If you don’t kill me | Если ты не убьёшь меня — |
| I’m going to have to kill you | Придётся мне тебя убить, таков удел. |
| You-Hoo | Ю-ху… |
| My God helps those who help themselves | Мой Бог помогает тем, кто опирается на себя, |
| Of thus, she shant be ashamed | И ей стыдиться нечего — поверь, |
| Crawl into line and wait your turn | Ползи за чертой, дождись, пока крикнет очередь твоя, |
| Remember Jesus slaves | Помни: у Иисуса — рабы, а не лики святых, |
| Department of Probation: | Отдел пробации говорит: |
| «Legally It can’t be blamed, | «По закону его вина невозможна, |
| held therefore unaccountable | Он вольный от отчёта — |
| since It’s clinically insane — what a shame again» | Клинически безумен, и это снова — горькая ирония» |
| If you don’t kill me | Если ты не убьёшь меня — |
| I’m going to have to kill you | Придётся мне тебя убить, таков удел. |
| You-Hoo | Ю-ху… |
| You must decide | Пришла пора тебе решать самой, |
| We’re out of time | Время вышло — часы истекли, |
| No place to hide | Не осталось углов, где спрятаться в этой мгле, |
| Your choice — not mine | Выбор твой — не мой. |