| Sieh, der Morgen erscheint mit einer Sonne die weint
| Вот, утро приходит с плачущим солнцем
|
| Auf den Beton und ich schreibe diesen Song und die Zeile
| На бетоне я пишу эту песню и строчку
|
| Weil ich komme nicht weiter
| Потому что я не могу идти дальше
|
| Bin gefangen in 'ner riesen Menge von dieser Scheiße
| Я попал в много этого дерьма
|
| Sag mir nur was die Zukunft bringt
| Просто скажи мне, что ждет нас в будущем
|
| Ich hab' einen Weg gewählt, der keine Garantie kennt
| Я выбрал путь, который не знает гарантий
|
| Freunde mein': «Schau dich um, du bist blind.»
| Друзья подразумевают: «Оглянись, ты слеп».
|
| Nur wenn ich an diesen Weg nicht glaube, alter, wie denn dann
| Только если я не верю в этот путь, старик, как же тогда?
|
| Soll es weiter geh’n, man, ich hab' keine zehn, man
| Если это продолжится, чувак, у меня нет десяти, чувак
|
| Nur das eine Leben, nur mein eigenes Leben
| Только одна жизнь, только моя собственная жизнь
|
| Nur mein eigenen Weg und den will keiner gehen
| Просто мой собственный путь, и никто не хочет идти по этому пути
|
| Ich werd alleine stehn', ich hab'
| Я буду стоять один, у меня есть
|
| Keine Tränen für keinen von denen
| Нет слез ни для кого из них
|
| Und keine Zeit zu reden
| И нет времени говорить
|
| Mit allem Neid von denen
| При всей зависти к ним
|
| Meinetwegen, man ihr könnt weiter haten
| Ладно, можешь продолжать ненавидеть
|
| Doch alter, meine Seele, die kann mir keiner nehmen
| Но старик, моя душа, никто не может отнять ее у меня.
|
| Und ich schreibe weiter Verse über Verse
| И я продолжаю писать стих за стихом
|
| Über Dinge, die mein Leben hier prägen und form'
| О вещах, которые формируют и формируют мою жизнь здесь
|
| Man, ich komme von der Straße und Stress mit den Zeilen
| Чувак, я с улицы и напрягаюсь линиями
|
| Voller Regen und Nebel davon
| Полный дождя и тумана от него
|
| Viele meiner Freunde haben keine Chance
| У многих моих друзей нет шансов
|
| Haben sich in jungen Jahren ihren Weg verbaut, gebt nicht auf
| Преградили им дорогу в юном возрасте, не сдавайтесь
|
| Guck, ich bin am Fighten, immer wieder geht die ganze Arbeit kläglich aus
| Смотри, я борюсь, вся работа с треском проваливается
|
| Regt mich auf, doch ich geb' nichts drauf, steh' gleich auf
| Меня расстраивает, но мне наплевать, вставай сразу
|
| Man, das Leben ist 'ne Hure, bitte
| Человек, жизнь шлюха, пожалуйста
|
| Wieso soll ich meine Tränen für sie geben?
| Почему я должен отдавать свои слезы за нее?
|
| Denn ich brauche meine Augen klar, denn ich seh' hinauf, streb' da rauf
| Потому что мне нужно, чтобы мои глаза были ясными, потому что я смотрю вверх, стремлюсь к этому.
|
| Seh, die Sonne weint weiter, man, der Regen braust, seh' nach draußen
| Смотри, солнце все плачет, чувак, дождь ревет, выгляни наружу
|
| Seh, die Gegend: Grau, wie das Leben auch
| Смотри, район: серый, как и жизнь
|
| Doch ich weiß, mein Kopf ist der Weg hier raus
| Но я знаю, что моя голова - это выход отсюда
|
| Und manchmal klopft er an die Tür — BOOM BOOM
| А иногда он стучит в дверь — БУМ БУМ
|
| Und er fragt, wie es mir geht
| И он спрашивает, как я делаю
|
| Er spricht mit gespaltener Zunge, ich kann es seh’n
| Он говорит раздвоенным языком, я это вижу
|
| Und dann sagt er leise zu mir: «Du bist auf dem falschen Weg.»
| А потом он мне тихо говорит: «Ты на ложном пути».
|
| Doch man lässt den Schatten hinter sich, wenn man zur Sonne geht
| Но ты оставляешь тень позади, когда идешь к солнцу
|
| (Wenn man zur Sonne geht…)
| (Когда вы идете к солнцу ...)
|
| Man lässt den Schatten hinter sich, wenn man zur Sonne geht
| Вы оставляете тень позади, когда идете к солнцу
|
| (Wenn man zur Sonne geht…)
| (Когда вы идете к солнцу ...)
|
| Man lässt den Schatten hinter sich, wenn man zur Sonne geht
| Вы оставляете тень позади, когда идете к солнцу
|
| (Wenn man zur Sonne geht…)
| (Когда вы идете к солнцу ...)
|
| Sieh, der Himmel ist blau, bin dennoch innerlich grau
| Смотри, небо голубое, а внутри я серый.
|
| Man, ich erinner' mich kaum an eine sorglose Zeit
| Человек, я почти не помню беззаботного времени
|
| Trage heute 'ne Fassade, lasse niemanden mehr hinter sie schau’n
| Носите фасад сегодня, не позволяйте никому больше оглядываться назад
|
| Und das im Inneren staut sich, und ich habe an diesen Dingen zu kau’n
| И это внутри накапливается, и я должен жевать эти вещи
|
| Merke, sie bringen mich down, denn ich bezwinge sie kaum
| Обратите внимание, что они сбивают меня с толку, потому что я едва могу победить их.
|
| Zweifel' daran, was ich bin und ich glaub', ich leb' immer noch in 'nem Traum
| Сомневаюсь, кто я, и я думаю, что все еще живу во сне
|
| Und merk' nicht, wer is' ehrlich, sag' mir bitte wer sich nicht verpisst
| И не замечай, кто честен, скажи пожалуйста, кто не бесит
|
| Wenn er merkt, dass es ernst ist, und mehr
| Когда он понимает, что это серьезно, и многое другое
|
| Als nur ein paar Worte benötigt um jemand zurück auf die Beine zu helfen
| Чем всего несколько слов, чтобы поднять кого-то на ноги
|
| Ich hatte so Situation', wo ich merkte, dass ich nur allein' für mich selbst bin
| У меня была такая "ситуация", когда я понял, что я "один" только для себя
|
| Habe Zeit verschwendet, mittlerweile hab' ich wieder beide Hände
| Потерянное время, теперь у меня снова обе руки
|
| Benutze jetzt nicht mehr die Zweite für Blender
| Не используйте второй для Blender сейчас
|
| Konnte davon lernen, dass ich keinem was schenke
| Мог бы извлечь урок из того, что я никому ничего не даю
|
| Und das ich mir Zweifel schenke, Shit, ich weiß wovon ich red'
| И что я сомневаюсь, черт, я знаю, о чем говорю
|
| Ich dreh' mich um und seh an meinem Schatten, dass ich zur Sonne geh!
| Я оборачиваюсь и вижу из своей тени, что иду к солнцу!
|
| Und manchmal klopft er an die Tür — BOOM BOOM
| А иногда он стучит в дверь — БУМ БУМ
|
| Und er fragt, wie es mir geht
| И он спрашивает, как я делаю
|
| Er spricht mit gespaltener Zunge, ich kann es seh’n
| Он говорит раздвоенным языком, я это вижу
|
| Und dann sagt er leise zu mir: «Du bist auf dem falschen Weg.»
| А потом он мне тихо говорит: «Ты на ложном пути».
|
| Doch man lässt den Schatten hinter sich, wenn man zur Sonne geht
| Но ты оставляешь тень позади, когда идешь к солнцу
|
| (Wenn man zur Sonne geht…)
| (Когда вы идете к солнцу ...)
|
| Man lässt den Schatten hinter sich, wenn man zur Sonne geht
| Вы оставляете тень позади, когда идете к солнцу
|
| (Wenn man zur Sonne geht…)
| (Когда вы идете к солнцу ...)
|
| Man lässt den Schatten hinter sich (sich, sich…) — BOOM BOOM
| Человек оставляет тень позади (себя, самого себя…) — БУМ БУМ
|
| Und er fragt, wie es mir geht
| И он спрашивает, как я делаю
|
| Er spricht mit gespaltener Zunge, ich kann es seh’n
| Он говорит раздвоенным языком, я это вижу
|
| Und dann sagt er leise zu mir: «Du bist auf dem falschen Weg.»
| А потом он мне тихо говорит: «Ты на ложном пути».
|
| Doch man lässt den Schatten hinter sich, wenn man zur Sonne geht
| Но ты оставляешь тень позади, когда идешь к солнцу
|
| (Wenn man zur Sonne geht…)
| (Когда вы идете к солнцу ...)
|
| Man lässt den Schatten hinter sich, wenn man zur Sonne geht
| Вы оставляете тень позади, когда идете к солнцу
|
| (Wenn man zur Sonne geht…)
| (Когда вы идете к солнцу ...)
|
| Man lässt den Schatten hinter sich (sich, sich…) | Человек оставляет тень позади (себя, себя…) |