| Nu haver denna dag (оригинал) | Теперь, смешивать и сочетать это один день (перевод) |
|---|---|
| Nu haver denna dag | Теперь этот день |
| Allt efter guds behag | Все по воле Божией |
| Sin ände även nått | Его конец также достиг |
| Och natten sömnens vän | И ночной сон друг |
| Har nu för oss igen | Теперь для нас снова |
| I ljusets rum uppstått | В комнате возник свет |
| O store herre gud | О великий господь бог |
| Vars röst och stränga bud | Чей голос и строгие заповеди |
| Allt lyda måsta här | Здесь все должно подчиняться |
| Du skapte dag och natt | Ты создал день и ночь |
| När dagen gör mit matt | Когда день делает мой коврик |
| Mit natten ro beskär | Мой ночной отдых чернослива |
| O gud mig ej försmå | О боже не презирай меня |
| Låt mig din nåde få | Позвольте мне иметь вашу милость |
| Ty jag är svag och trött | Потому что я слаб и устал |
| Men mörkrets makt är stor | Но сила тьмы велика |
| Dock du i höjden bor | Тем не менее, вы живете в высотах |
| Gör att jag sover sött | Заставляет меня сладко спать |
| Min ögon slutas till | Мои глаза закрываются |
| Din ängel blid och mild | Твой ангел нежный и нежный |
| Förordira du åstad | Адвокат, которого вы достигли |
| Att hålta trogen vård | Чтобы сохранить верную заботу |
| Och stänga fastan gård | И закрыть постный двор |
| Omkring min vilostad | Вокруг моего места отдыха |
| Min kläder klädas av | Моя одежда раздета |
| Min synd o gud begrav | Мой грех, о бог, похоронен |
| I Kristi sidosår | В боковых ранах Христа |
| Så skall min skröplighet | Так и моя слабость |
| Bli vänd i härlighet | Превратиться в славу |
| När jag av jord uppstår | Когда я восстану из земли |
| Hur gladligt skall jag då | Как я буду счастлив тогда |
| Inför ditt anlet stå | Встаньте перед своим лицом |
| Uti en härlig skrud | В прекрасном платье |
| Och sjunga dig med fröjd | И петь от радости |
| Uti din himmels höjd | На высоте твоего неба |
| Min herre och min gud | Мой господин и мой бог |
