| The Feeding Hour (оригинал) | Час Кормления (перевод) |
|---|---|
| Victims shrieking execrations | Жертвы кричат проклятия |
| Thousands dead from heat prostration | Тысячи умерших от жары |
| Frightened by the beast on the other side | Испуганный зверем на другой стороне |
| A mirrored nightmare poisoning blight | Зеркальный кошмар, ядовитый упадок |
| Remedies from the speeches of fools | Средства от речей дураков |
| Who gave us bandages to cure our disease | Кто дал нам бинты, чтобы вылечить нашу болезнь |
| There will be no morals | Морали не будет |
| Only each other left to eat | Только друг друга осталось есть |
| No one prays to the skies anymore | Никто больше не молится небу |
| A cloud of ashen sickness | Облако пепельной болезни |
| An unbreathable thickness | Недышащая толщина |
| There will be no slumber when | Не будет сна, когда |
| Closing our eyes means certain death | Закрытие наших глаз означает верную смерть |
| The starvation marches have started | Голодные марши начались |
| The scythe is being swung | Коса размахивается |
| Without aim or abandon | Без цели или отказа |
| But we will carry on | Но мы продолжим |
| The starvation marches have started | Голодные марши начались |
| The bell will soon be rung | Звонок скоро прозвенит |
| Marking the feeding hour | Обозначение часа кормления |
| But we must carry on | Но мы должны продолжать |
