| Stay. | Остаться. |
| No, don’t
| Нет, не надо
|
| Go away. | Уходите. |
| Come close
| Подойди ближе
|
| When I say what I want’s not the same as what I’ve done. | Когда я говорю, что хочу, это не то же самое, что я сделал. |
| Oh no
| О, нет
|
| It’s coursing through my veins
| Он течет по моим венам
|
| Coursing through my veins
| Течет по моим венам
|
| I’m out of control
| Я вышел из-под контроля
|
| I can never tell when it’s over
| Я никогда не могу сказать, когда все закончится
|
| When I say what I want’s not the same as what I’ve done. | Когда я говорю, что хочу, это не то же самое, что я сделал. |
| Oh no
| О, нет
|
| It’s coursing through my veins
| Он течет по моим венам
|
| Coursing through my veins
| Течет по моим венам
|
| But I want control
| Но я хочу контролировать
|
| The jenga pieces were fucked from the start
| Куски дженги были трахнуты с самого начала
|
| Cause everything that I touch falls apart
| Потому что все, к чему я прикасаюсь, разваливается
|
| There’s a faulty part of me resting, till it gets the best of me
| Несовершенная часть меня отдыхает, пока не возьмет верх надо мной.
|
| Let’s me reach for the structure and then it shoves on my arm
| Дай мне дотянуться до конструкции, а потом она толкнет меня в руку
|
| I expect to be late — in a rush, cause it’s smart
| Я ожидаю, что опоздаю — в спешке, потому что это разумно
|
| And it deafens my head to negate the buzz of the alarm
| И это оглушает мою голову, чтобы свести на нет гул будильника
|
| Though I set it, I slept through it — wait… which one is the mark?
| Хоть я и поставил, но проспал — подождите… какая отметка?
|
| And who meddled? | А кто вмешался? |
| I wrestle with blame — while drunk up at the bar
| Я борюсь с виной — пока пьян в баре
|
| Then I’m shredded to death the next day — hungover, I march
| На следующий день я разорван насмерть — с похмелья, я иду
|
| To the set of this expletive play, of what’s known as a farce
| К декорациям этой ругательной пьесы, известной как фарс
|
| This director resents and degrades
| Этот директор возмущается и унижает
|
| I flub all of my parts
| Я проваливаю все свои части
|
| And I exit the stage, yet I claim I’m numb to his remarks
| И я ухожу со сцены, но я утверждаю, что я оцепенел к его замечаниям
|
| I’m an expert in lessening in pain, I cut over the scars
| Я эксперт по уменьшению боли, я вырезаю шрамы
|
| So the flesh that is left can remain untouched, pure as the dawn
| Так что оставшаяся плоть может остаться нетронутой, чистой, как рассвет
|
| But the second it festers, I rage. | Но как только оно загноится, я злюсь. |
| Destruction of the facade
| Разрушение фасада
|
| Ain’t no guessing the recipe’s flavor, crunched under the char
| Не угадаешь вкус рецепта, хрустящий под углем
|
| It’s excessive in plenty of ways, I’m stumped? | Это чрезмерно во многих отношениях, я в тупике? |
| Then I restart
| Затем я перезапускаю
|
| Cause If it ain’t perfection, I fade — I run towards the dark
| Потому что если это не совершенство, я исчезаю — я бегу к темноте
|
| Like there’s medicine kept in the shade — he crumples up the art
| Словно в тени держится лекарство — комкает искусство
|
| I regressively step and the baby gets dumped with the water
| Я регрессивно шагаю, и ребенок выливается вместе с водой
|
| The penalty’s heft on mistakes is much heavier/harsh
| Штраф за ошибки намного тяжелее/суровее.
|
| So, when I mess up — reset the game — and thus — never go farther
| Так что, когда я ошибаюсь – перезагрузите игру – и таким образом – никогда не заходите дальше
|
| A vet to rejection and hate, I’m huddled in my guard
| Ветеран неприязни и ненависти, я забился в свою охрану
|
| So instead when I’m sent a grenade, I can bump it out the park
| Поэтому вместо этого, когда мне присылают гранату, я могу выбить ее из парка
|
| But he tends to deflect any praise, lumps it with the snark
| Но склонен отмахиваться от любой похвалы, смешивая ее с язвительностью.
|
| My perception is — yes, I’m afraid I’ll fumble at 1 yard
| Мое восприятие — да, я боюсь, что нащупаю 1 ярд
|
| I’m sweating whenever there’s bets to be placed, stuttering over the odds
| Я потею всякий раз, когда нужно делать ставки, заикаясь о шансах
|
| Leveraging a defensive delay, shuffling the cards
| Использование защитной задержки, перетасовка карт
|
| I’m petrified of success and acclaim, he stumbles over the blocks
| Я в ужасе от успеха и признания, он спотыкается о блоки
|
| Every hex is accepted with grace, he’s comfortable in the loss
| Каждое проклятие принимается с изяществом, он чувствует себя комфортно в потере
|
| He projects, the trajectory’s safe, it’s control he can chart
| Он проецирует, траектория безопасна, контроль он может наметить
|
| And it’s at the expense of his angst, He guns solo — it’s hard…
| И это за счет его тоски, Он стреляет в одиночку – это тяжело…
|
| Incessant delays does most of the harm
| Больше всего вреда приносят постоянные задержки
|
| And when a wave of depression came, he jumped over the barge
| А когда пришла волна депрессии, перепрыгнул через баржу
|
| And in my dread, I was led astray and I dug holes in my yard
| И в своем страхе я сбился с пути и вырыл ямы во дворе своем
|
| My ex suggested we separate, cause I suffocate with art
| Мой бывший предложил расстаться, потому что я задыхаюсь от искусства
|
| But there were many more pressing plagues that were stuffed within our cart
| Но было еще много насущных язв, которые были набиты в нашей тележке.
|
| And then when I checked out, I felt my brain, I shut it in response
| А потом когда я выписался, я почувствовал свой мозг, я закрыл его в ответ
|
| Ain’t no prep for the sense of shame, when your woman knows you’ve lost —
| Это не подготовка к чувству стыда, когда твоя женщина знает, что ты проиграл —
|
| I felt dejected, my selfish ways, had crushed my lover’s heart
| Я чувствовал себя подавленным, мои эгоистичные поступки раздавили сердце моего возлюбленного
|
| And then my plus 1 departs, like they were plucked from the ark
| А то у меня плюс 1 уходит, как будто из ковчега вытащили
|
| I temporarily end the ache with sluts, hoes and thots
| Я временно прекращаю боль с неряхами, мотыгами и thots
|
| On the bus home I’m starving, cause my stomach’s full of knots
| В автобусе домой я голоден, потому что мой желудок полон узлов
|
| And as I slept in this bed of blades — he’s puffing a cigar
| И пока я спал в этой постели из лезвий — он попыхивал сигарой
|
| Cause he deceptively fed me bait, and drugged me with his charm
| Потому что он обманчиво накормил меня приманкой и одурманил меня своим обаянием
|
| It’s like a sedative — hence the haze, you’re somehow absolved
| Это как успокоительное — отсюда и дымка, вы как-то освобождаетесь
|
| Knowing there’s someone else in charge as you plummet and you fall
| Зная, что есть кто-то другой, когда вы падаете и падаете
|
| I relent and self-deprecate, and publicize my flaws
| Я смягчаюсь и унижаю себя, а также предаю гласности свои недостатки
|
| Turning these lemons to lemonade, in a punch filled with straws
| Превратить эти лимоны в лимонад в пунше, наполненном соломкой
|
| Everyone begs me to get a taste, it’s ugly but it’s strong
| Все умоляют меня попробовать, это некрасиво, но сильно
|
| As I struggle to evolve from a duck into a swan
| Когда я изо всех сил пытаюсь превратиться из утки в лебедя
|
| Yet this devil won’t let me change, he’s sunk in with his claws
| Но этот черт не дает мне переодеться, он когтями вонзился
|
| Until he collects every debt I pay, I’m stuck within these walls
| Пока он не соберет все мои долги, я застрял в этих стенах
|
| I’m living within an enemy state of mind, but instead of a stranger,
| Я живу в настроении врага, но вместо чужого,
|
| penning these checks
| выписывание этих чеков
|
| The evidence states, the enemy’s name is mine
| Доказательства утверждают, имя врага мое
|
| Stay. | Остаться. |
| No, don’t
| Нет, не надо
|
| Go away. | Уходите. |
| Come close
| Подойди ближе
|
| When I say what I want’s not the same as what I’ve done. | Когда я говорю, что хочу, это не то же самое, что я сделал. |
| Oh no
| О, нет
|
| It’s coursing through my veins
| Он течет по моим венам
|
| Coursing through my veins
| Течет по моим венам
|
| I’m out of control
| Я вышел из-под контроля
|
| I can never tell when it’s over
| Я никогда не могу сказать, когда все закончится
|
| When I say what I want’s not the same as what I’ve done. | Когда я говорю, что хочу, это не то же самое, что я сделал. |
| Oh no
| О, нет
|
| It’s coursing through my veins
| Он течет по моим венам
|
| Coursing through my veins | Течет по моим венам |
| But I want control
| Но я хочу контролировать
|
| I’m outta control and I want you to know that my mind is my foe,
| Я вышел из-под контроля, и я хочу, чтобы вы знали, что мой разум — мой враг,
|
| and it vies for the throne
| и он соперничает за трон
|
| I’m trying to hold it inside, but it won’t
| Я пытаюсь удержать его внутри, но он не
|
| Subside and it grows, unless I can oppose it by fighting to own
| Утихает, и оно растет, если только я не могу противостоять этому, борясь за владение
|
| What I’ve pridefully thrown to the side cause I’m prone to be private and closed
| То, что я с гордостью отбросил в сторону, потому что я склонен быть частным и закрытым
|
| So, writing this tome where I’m highly exposed, helps lighten the load
| Итак, написание этого тома, в котором я сильно разоблачен, помогает облегчить бремя
|
| Of the lies and loathing, the size of a boulder that’s tied to me
| Из лжи и ненависти, размером с валун, который привязан ко мне
|
| Hope l survive to be old and wiser, bestowed with the spite that I’m owed from
| Надеюсь, я выживу, чтобы стать старше и мудрее, наделенным злобой, которой я обязан
|
| the life that I’ve broken — the price of atonement is dying alone
| жизнь, которую я сломал — цена искупления умирает в одиночестве
|
| And I’m out of control — And I’m driving it home
| И я выхожу из-под контроля — И я еду домой
|
| Every wind in the road is the kind that erodes and behind me it’s broke
| Каждый ветер на дороге разрушает, а за моей спиной все разбито.
|
| I stay alive going forward and hide from my ghosts
| Я остаюсь в живых, иду вперед и прячусь от своих призраков
|
| But this self-sabotage is a complex process where the conflict’s
| Но этот самосаботаж — сложный процесс, в котором конфликт
|
| Brought upon by my own impulsive thoughts and then I’m haunted at night by them
| Под влиянием моих собственных импульсивных мыслей, а потом они преследуют меня по ночам
|
| both
| оба
|
| I was psyched to propose, so hyper with goals, and despite this he chose,
| Я был взволнован, чтобы сделать предложение, так много голов, и, несмотря на это, он выбрал,
|
| to incite a divorce
| спровоцировать развод
|
| And reclined as a drone in his stifling work, then he cries in remorse
| И полулежит, как трутень, в своей душной работе, потом плачет от угрызений совести
|
| In a cycle of woe, it’s dividing my soul
| В цикле горя это разделяет мою душу
|
| And one side’s got to go — but i cannot decide if I’m the parasite or the host
| И одна сторона должна уйти, но я не могу решить, паразит я или хозяин
|
| Oh!
| Ой!
|
| There’s something wrong in my head
| Что-то не так в моей голове
|
| That shouldn’t be there
| Этого не должно быть
|
| I’m out of control
| Я вышел из-под контроля
|
| I’m out of control
| Я вышел из-под контроля
|
| I’m out of control
| Я вышел из-под контроля
|
| I’m out of control
| Я вышел из-под контроля
|
| Don’t ever change. | Никогда не меняйся. |
| Don’t ever change
| Никогда не меняйся
|
| Cause it won’t change. | Потому что это не изменится. |
| No it won’t change anyway
| Нет, это все равно не изменится
|
| So you can stay the way you are
| Таким образом, вы можете оставаться таким, какой вы есть
|
| The way you are | Как вы |