| It was a dream I had
| Это был сон, который у меня был
|
| This room was in the middle of a sandy plain
| Эта комната находилась посреди песчаной равнины
|
| The walls were gone but the doors and windows remained
| Стены исчезли, но двери и окна остались
|
| At the side of the bed were soft cushions
| Рядом с кроватью лежали мягкие подушки.
|
| Two-dimensional ships like ocean liners sailed across this desert
| Двумерные корабли, подобные океанским лайнерам, плыли по этой пустыне
|
| As they passed, their huge bulks disappearing into a thin line
| Когда они проходили, их огромные массы исчезали в тонкую линию
|
| These ships were always full of people facing windows
| Эти корабли всегда были полны людей, стоящих лицом к окнам.
|
| And sometimes find their problems seem like a day’s work
| И иногда обнаруживают, что их проблемы кажутся рутиной
|
| Following deep tracks, the boats kept passing by
| Следуя глубоким следам, лодки продолжали проходить мимо.
|
| Came to an unmanned sort of harbour
| Пришел в беспилотную гавань
|
| Stood on the sand in no water
| Стоял на песке без воды
|
| (?) lowered it’s doors
| (?) опустил двери
|
| And one by one the ships descended to the sand
| И один за другим корабли спускались на песок
|
| And sailed off in different directions across the desert
| И поплыли в разные стороны по пустыне
|
| The carrier was then refilled with ships arriving in perfect time
| Затем авианосец был пополнен кораблями, прибывающими в идеальное время.
|
| I watched seven or eight of these drop-offs
| Я просмотрел семь или восемь таких спусков.
|
| And realised the process, the ships and the people within them never differed
| И понял процесс, корабли и люди внутри них никогда не отличались
|
| I thought about following any of these ships to the end of their journey
| Я думал о том, чтобы следовать за любым из этих кораблей до конца их пути.
|
| But suspected I would end up back here
| Но подозревал, что вернусь сюда
|
| Or a place so similar that I wouldn’t be able to tell the difference
| Или место, настолько похожее, что я не смогу отличить
|
| I can’t sleep in this bed anymore
| Я больше не могу спать в этой кровати
|
| It’s like a padded cell
| Это как мягкая ячейка
|
| The sheets are too tight
| Листы слишком тугие
|
| A man of your success
| Человек вашего успеха
|
| I’m tired of it
| Я устал от этого
|
| Walked over to the window
| Подошел к окну
|
| Climbed on the window-ledge
| Залез на подоконник
|
| And jumped out
| И выскочил
|
| I wasn’t scared
| я не испугалась
|
| I know I can fly
| Я знаю, что могу летать
|
| A quiff, a whiff of smoke, an empty egg
| Шутка, дуновение дыма, пустое яйцо
|
| Roses north (I don’t know how long we’d been waiting)
| Розы на север (не знаю, как долго мы ждали)
|
| A front room (endless hours, weeks, years even)
| Передняя комната (бесконечные часы, недели, даже годы)
|
| Lino, yellow formica (we didn’t know)
| Лино, желтая формика (мы не знали)
|
| Lots of milky tea (only onward, forward, inward, in, over a field) (I don’t
| Много молочного чая (только вперед, вперед, внутрь, в, над полем) (я не
|
| want to do this)
| хочу сделать это)
|
| Unmatched to match the unmatched plates (the sun sets in the west) (I really
| Непревзойденные, чтобы соответствовать непревзойденным тарелкам (солнце садится на западе) (я действительно
|
| really really don’t want to do this)
| очень уж не хочется этого делать)
|
| Straight-backed chairs (this is where we started each night) (you made me do it)
| Стулья с прямой спинкой (с этого мы начинали каждую ночь) (ты заставил меня это сделать)
|
| Steamy glass-pane window (we could only travel at night) (bang bang bang on the
| Запотевшее оконное стекло (мы могли путешествовать только ночью) (бах-бах-бах на
|
| door)
| дверь)
|
| Warped door, embassy no. | Деформированная дверь, номер посольства. |
| 6 ashtray (we would conceal ourselves in the missing
| 6 пепельницу (мы бы спрятались в пропавшей
|
| light 'till darkness fell) (I awoke, ran downstairs)
| свет, пока не наступила темнота) (я проснулась, побежала вниз)
|
| Chewy chop (nobody knew where we were) (a letter dropped to the floor)
| Жевательная отбивная (никто не знал, где мы были) (письмо упало на пол)
|
| Toasted cob, mustard (where we were going) (I bent, reached)
| Поджаренный початок, горчица (куда мы шли) (нагнулась, дотянулась)
|
| Crinkly-cut chips, bendy fork (a vague sense of direction) (swang open)
| Чипсы с морщинистой нарезкой, изогнутая вилка (расплывчатое чувство направления) (размахивание)
|
| Polyester, pink gingham ((?)) (cracked my head)
| Полиэстер, розовая мелкая ткань ((?)) (у меня сломалась голова)
|
| (nothing told us where we were) (unconscious fell)
| (ничто не сказало нам, где мы были) (бессознательное упало)
|
| (we always somehow managed to keep a straight line) (I awoke, the dog)
| (нам всегда как-то удавалось держать прямую) (я проснулась, собака)
|
| (licking my dick) | (облизывая мой член) |