| Life is like an ocean voyage and our bodies are the ships | Жизнь — как морской круиз, а наши тела — корабли, |
| And without a moral compass we would all be cast adrift | И без морального компаса бы бы уже все давно потерялись в открытом море. |
| So to keep us on our bearings, the Lord gave us a gift | Поэтому чтобы сориентировать нас, Господь сделал нам подарок. |
| And like most gifts you get, it was a book | И, как большинство подарков, что ты получаешь, — это была книга. |
| - | - |
| I only read one book, but it's a good book, don't you know | Я читал только одну книгу, но это хорошая книга, знаешь ли, |
| I act the way I act because the Good Book tells me so | Я делаю то, что я делаю только потому, что Хорошая Книга мне так велела, |
| If I wanna known how to be good, it's to the Good Book that I go | Если я хочу узнать, как поступить правильно — обращаюсь к Хорошей Книге, |
| 'Cos the Good Book is a book and it is good and it's a book | Потому что Хорошая Книга — это книга, и она хорошая книга. |
| - | - |
| I know the Good Book's good because the Good Book says it's good | Я знаю, Хорошая Книга — хорошая, потому что Хорошая Книга говорит, что она хорошая, |
| I know the Good Book knows it's good because a really good book would | Я знаю, что Хорошая книга знает, что хорошо, потому что так и должно быть с хорошей книгой. |
| You wouldn't cook without a cookbook and I think it's understood | Ты ведь не станешь готовить без поваренной книги, и по-моему это и так ясно, |
| You can't be good without a Good Book 'cos it's good and it's a book | Так что ты не можешь быть хорошим без Хорошей книги, потому что она хорошая, и это — книга. |
| And it is good for cookin' | И она полезна для готовки. |
| - | - |
| I tried to read some other books, but I soon gave up on that | Я пытался читать какие-то другие книги, но скоро бросил это занятие. |
| The paragraphs ain't numbered and they complicate the facts | Параграфы не пронумерованы, и все как-то слишком сложно, |
| I can't read Harry Potter 'cos they're worshipping false gods and that | Я не могу прочесть Гарри Поттера, потому что они там поклоняются идолам, |
| And Dumbledore's a poofter and that's bad, 'cos it's not good | А Дамблдор — гомосексуалист, и это плохо, потому что не хорошо! |
| - | - |
| Morality is written there in simple white and black | Мораль разложена по полкам, все делится на черное и белое, |
| I feel sorry for you heathens, got to think about all that | Мне так жаль вас, язычники, вам приходится думать об этом самим. |
| Good is good and evil's bad and goats are good and pigs are crap | Добро — это хорошо, а зло — плохо, и козлы — хорошие, а свиньи — дерьмо, |
| You'll find which one is which in the Good Book, 'cos it's good | Ты узнаешь что хорошо, а что нет из Хорошей Книги, потому что она хорошая, |
| And it's a book, and it's a book | И это книга, это книга. |
| - | - |
| I had a cat, she gave birth to a litter | У меня была кошка, она дала потомство |
| The kittens were adorable and they made my family laugh | Котята были просто чудесны, и радовали мою семью, |
| But as they grew they started misbehavin' | Но как только они подросли и стали вести себя плохо, |
| So I drowned the little fuckers in the bath | Я утопил маленьких засранцев в ванной! |
| When the creatures in your care start being menaces | Как быть с существами, которые угрожают твоему спокойствию |
| The answers can be found right there in Genesis! | Можешь прочесть в Книге Бытия: |
| Chapter 6, Verse 5-7! | Глава 6, стихи с 5го по 7ой! |
| - | - |
| Swing your partner by the hand | Иди со своей парой рука об руку, |
| Have a baby if you can | Заведи ребенка, если сможешь, |
| But if the voices your head | Но если голоса в твоей голове |
| Say to sacrifice your kid | Прикажут пожертвовать твоим малышом, |
| To satisfy your loving God's | Чтобы удовлетворить потребность твоего возлюбленного божества |
| Fetish for dead baby blood | в детской крови, |
| It's simple fate, the Book demands | то это просто судьба, так велит Книга - |
| So raise that knife up in your hand! | так занеси нож в своей руке! |
| - | - |
| Before the Good Book made us good, there was no good way to know | До того, как Книга сделала нас хорошими, не было возможности проверить, |
| If a thing was good or not that good or kind of touch and go | что хорошо, что плохо, а что в принципе допустимо, |
| So God decided he'd give writing allegoric prose a go | так что Бог решил попробовать себя в жанре аллегорической прозы, |
| And so he wrote a book and it was generally well-received | и написал книгу, которая была в большинстве неплохо принята. |
| - | - |
| The Telegraph said, "This God is reminiscent of the Norse." | Телеграф написал "Этот Бог напоминает что-то северное..." |
| The Times said, "Kind of turgid, but I liked the bit with horses." | Таймс ответил: "Немного жестковато, но мне понравился эпизод с лошадьми!" |
| The Mail said, "Lots of massacres, a violent tour de force. | Меил сказал "Много убийств и насильственной демонстрации силы. |
| If you only read one book this year, then this one is a book | Если вы прочтете за год всего одну книгу — это должна быть эта книга! |
| And it is good, and it's a book!" | И она хорошая, эта книга!" |
| - | - |
| Swing your daughter by the hand | Иди со своей дочерью, держась за руки, |
| But if she gets raped by a man | Но если вдруг ее изнасилует мужчина, |
| And refuses then to marry him | за которого она потом откажется выйти замуж, |
| Stone her to death! | Забросай ее камнями насмерть! |
| - | - |
| If you just close your eyes and block your ears | Если ты просто закроешь глаза и заткнешь свои уши |
| To the accumulated knowledge of the last two thousand years | тебя не достигнут знания, накопленные за последние две тысячи лет, |
| Then morally, guess what? You're off the hook | И тогда — знаешь что? — ты сорвешься с крючка, |
| And thank Christ you only have to read one book | И возблагодаришь Иисуса за то, что тебе нужно в жизни прочесть только одну книгу... |
| - | - |
| Just because the book's contents | Только потому, что слова в этой книге |
| Were written generations hence | Были написаны много поколений назад |
| By hairy desert-dwelling gents | Волосатыми мужиками, которые жили в пустыне, |
| Squatting in their dusty tents | Сидя на корточках, в пыльных палатках, |
| Just because what Heaven said | Только потому, что о Рае узнали до того, |
| Was said before they'd leavened bread | как научились квасить хлеб, |
| Just 'cos Jesus couldn't read | Только потому, что Иисус не умел читать, |
| Doesn't mean that we should need | не означает, что и мы не должны, |
| When manipulating human genes | Когда манипулируем человеческими генами, |
| To alleviate pain and fight disease | Чтобы облегчить боль и сражаться с болезнями, |
| When deciding whether it's wrong or right | Когда решаем: правильно или нет |
| To help the dyin' let go of life | Помочь умирающему уйти из жизни, |
| Or stop a pregnancy when it's | Или прервать беременность, когда это |
| Just a tiny blastocyst | Только еще неразвившийся зародыш, |
| There's no reason why we should take a look | Нет причин по которой мы должны смотреть |
| At any other book | В какую-нибудь книгу, |
| But the Good Book | кроме Хорошей, |
| And it's a book | Ведь это книга, |
| And it's a book | это книга, |
| And it's quite good! | и она довольно хороша! |
| - | - |
| Good is good and evil's bad | Добро — хорошо, а зло — плохо, |
| And kids get killed when God gets mad | и дети умирают, когда Бог гневается, |
| And you'd better take a good look | Так что ты лучше прочти внимательно Хорошую Книгу. |
| At the Good Book | |