| Inner North London, top floor flat
| Внутренний Северный Лондон, квартира на верхнем этаже
|
| All white walls, white carpet, white cat
| Все белые стены, белый ковер, белый кот
|
| Rice paper partitions
| Перегородки из рисовой бумаги
|
| Modern art and ambition
| Современное искусство и амбиции
|
| The host’s a physician
| Хозяин - врач
|
| Bright bloke, has his own practice
| Яркий парень, есть своя практика
|
| His girlfriend’s an actress
| Его девушка актриса
|
| An old mate of ours from home
| Наш старый друг из дома
|
| And they’re always great fun
| И они всегда очень весело
|
| So to dinner we’ve come
| Итак, на ужин мы пришли
|
| The fifth guest is an unknown
| Пятый гость - неизвестный
|
| The hosts have just thrown
| Хозяева только что бросили
|
| Us together for a favour
| Мы вместе за услугу
|
| Cause this girl’s just arrived from Australia
| Потому что эта девушка только что приехала из Австралии
|
| And has moved to North London
| И переехал в Северный Лондон
|
| And she’s the sister of someone
| И она чья-то сестра
|
| Or has some connection
| Или имеет какое-то отношение
|
| As we make introductions
| Пока мы знакомимся
|
| I’m struck by her beauty
| Я поражен ее красотой
|
| She’s irrefutably fair
| Она бесспорно справедлива
|
| With dark eyes and dark hair
| С темными глазами и темными волосами
|
| But as she sits
| Но когда она сидит
|
| I admit I’m a little bit wary
| Признаюсь, я немного насторожен
|
| Because I notice the tip of the wing of a fairy
| Потому что я замечаю кончик крыла феи
|
| Tattooed on that popular area
| Татуировка в этой популярной области
|
| Just above the derrière
| Чуть выше ягодиц
|
| And when she says «I'm Sagittarian»
| И когда она говорит «Я Стрелец»
|
| I confess a pigeonhole starts to form
| Я признаю, что начинает формироваться тарелка
|
| And is immediately filled with pigeon
| И тут же наполняется голубем
|
| When she says her name is Storm
| Когда она говорит, что ее зовут Шторм
|
| Conversation is initially bright and lighthearted
| Разговор изначально яркий и беззаботный
|
| But it’s not long before Storm gets started:
| Но вскоре начинается Storm:
|
| «You can’t know anything
| «Вы ничего не можете знать
|
| Knowledge is merely opinion»
| Знание — это просто мнение»
|
| She opines, over her Cabernet Sauvignon
| Она полагает, что над своим Каберне Совиньоном
|
| Vis-à-vis
| Визави
|
| Some unhippily
| Какой-то несчастный
|
| Empirical comment made by me
| Эмпирический комментарий, сделанный мной
|
| «Not a good start», I think
| «Нехорошее начало», я думаю
|
| We’re only on pre-dinner drinks
| Мы пьем только напитки перед ужином
|
| And across the room, my wife
| И через комнату моя жена
|
| Widens her eyes
| Расширяет глаза
|
| Silently begs me: «Be nice»
| Тихо умоляет меня: «Будь милой»
|
| A matrimonial warning
| Супружеское предупреждение
|
| Not worth ignoring
| Не стоит игнорировать
|
| So I resist the urge to ask Storm
| Поэтому я сопротивляюсь желанию спросить Шторм
|
| Whether knowledge is so loose-weave
| Является ли знание настолько рыхлым
|
| Of a morning
| утра
|
| When deciding whether to leave
| Принимая решение о выходе
|
| Her apartment by the front door
| Ее квартира у входной двери
|
| Or the window on her second floor
| Или окно на ее втором этаже
|
| The food is delicious and Storm
| Еда вкусная и Шторм
|
| Whilst avoiding all meat
| Избегая всего мяса
|
| Happily sits and eats
| С удовольствием сидит и ест
|
| While the good doctor slightly pissedly
| Пока добрый доктор слегка злится
|
| Holds court on some anachronistic aspect of medical history
| Судит по некоторым анахроничным аспектам истории медицины
|
| When Storm suddenly insists:
| Когда Шторм вдруг настаивает:
|
| «But the human body is a mystery!
| «Но человеческое тело — это тайна!
|
| Science just falls in a hole
| Наука просто проваливается
|
| When it tries to explain the nature of the soul»
| Когда пытается объяснить природу души»
|
| My hostess throws me a glance
| Моя хозяйка бросает на меня взгляд
|
| She, like my wife, knows there’s a chance
| Она, как и моя жена, знает, что есть шанс
|
| That I’ll be off on one of my rare but fun rants
| Что я начну одну из своих редких, но забавных тирад
|
| But I shan’t, my lips are sealed
| Но я не буду, мои губы запечатаны
|
| I just want to enjoy the meal
| Я просто хочу насладиться едой
|
| And although Storm is starting to get my goat
| И хотя Шторм начинает доставать меня
|
| I have no intention of rocking the boat
| Я не собираюсь раскачивать лодку
|
| Although it’s becoming a bit of a wrestle
| Хотя это становится чем-то вроде борьбы
|
| Because — like her meteorological namesake —
| Потому что — как и ее метеорологическая тезка —
|
| Storm has no such concerns for our vessel:
| Шторм не беспокоится о нашем судне:
|
| «Pharmaceutical companies are the enemy
| «Фармацевтические компании – враг
|
| They promote drug dependency
| Они способствуют развитию наркозависимости.
|
| At the cost of the natural remedies
| За счет натуральных средств
|
| That are all our bodies need
| Это все, что нужно нашему телу
|
| They are immoral and driven by greed
| Они аморальны и движимы жадностью
|
| Why take drugs
| Зачем принимать наркотики
|
| When herbs can solve it?
| Когда травы могут решить эту проблему?
|
| Why use chemicals
| Зачем использовать химикаты
|
| When homeopathic solvents
| Когда гомеопатические растворители
|
| Can resolve it?
| Может решить?
|
| I think it’s time we all return to live
| Я думаю, пришло время нам всем вернуться к жизни
|
| With natural medical alternatives.»
| С натуральными медицинскими альтернативами».
|
| And try as I like
| И попробуй, как мне нравится
|
| A small crack appears
| Появляется небольшая трещина
|
| In my diplomacy dyke.
| В моей дипломатической дамбе.
|
| «By definition,» I begin
| «По определению, — начинаю я
|
| «Alternative Medicine,» I continue
| «Альтернативная медицина», продолжаю
|
| «Has either not been proved to work
| «Либо не доказана работа
|
| Or been proved not to work
| Или доказано, что он не работает
|
| Do you know what they call alternative medicine
| Знаете ли вы, что они называют альтернативной медициной?
|
| That’s been proved to work?
| Доказано, что это работает?
|
| Medicine.»
| Лекарственное средство."
|
| «So you don’t believe
| «Значит, ты не веришь
|
| In any natural remedies?»
| В любых натуральных средствах?»
|
| «On the contrary, Storm; | «Наоборот, Шторм; |
| actually:
| фактически:
|
| Before I came to tea
| Прежде чем я пришел к чаю
|
| I took a remedy
| я принял лекарство
|
| Derived from the bark of a willow tree
| Получено из коры ивы
|
| A painkiller that’s virtually side-effect free
| Обезболивающее, практически не имеющее побочных эффектов
|
| It’s got a weird name
| У него странное название
|
| Darling, what was it again?
| Дорогая, что это было снова?
|
| Maspirin?
| Маспирин?
|
| Baspirin?
| Баспирин?
|
| Oh yes, aspirin!
| Ах да, аспирин!
|
| Which I paid about a buck for
| За что я заплатил около доллара
|
| Down at the local drugstore.»
| В местной аптеке.»
|
| The debate briefly abates
| Дискуссия ненадолго стихает
|
| As my hosts collect plates
| Пока мои хозяева собирают тарелки
|
| But when they return with desserts
| Но когда они возвращаются с десертами
|
| Storm pertly asserts
| Сторм дерзко утверждает
|
| «Shakespeare said it first:
| «Шекспир сказал это первым:
|
| There are more things in heaven and earth
| Есть больше вещей на небесах и земле
|
| Than exist in your philosophy
| Чем существовать в вашей философии
|
| Science is just how we’re trained to look at reality
| Наука — это то, как нас учат смотреть на реальность
|
| It doesn’t explain love or spirituality
| Это не объясняет любовь или духовность
|
| How does science explain psychics?
| Как наука объясняет экстрасенсорику?
|
| Auras, the afterlife, the power of prayer?»
| Ауры, загробная жизнь, сила молитвы?»
|
| I’m becoming aware
| я начинаю осознавать
|
| That I’m staring
| Что я смотрю
|
| I’m like a rabbit suddenly trapped
| Я как кролик, внезапно пойманный в ловушку
|
| In the blinding headlights of vacuous crap
| В слепящих фарах пустого дерьма
|
| Maybe it’s the Hamlet she just misquothed
| Может быть, это Гамлет, которого она просто неправильно процитировала
|
| Or the fifth glass of wine I just quaffed
| Или пятый бокал вина, который я только что выпил
|
| But my diplomacy dyke groans
| Но моя дипломатическая дамба стонет
|
| And the arsehole held back by its stones
| И мудак, сдерживаемый камнями
|
| Can be held back no more:
| Больше нельзя сдерживать:
|
| «Look, Storm, sorry, I don’t mean to bore ya
| «Слушай, Шторм, прости, я не хочу тебя утомлять.
|
| But there’s no such thing as an aura!
| Но нет такой вещи, как аура!
|
| Reading auras is like reading minds
| Чтение аур похоже на чтение мыслей
|
| Or tea leaves, or star signs, or meridian lines | Или чайные листья, или знаки зодиака, или линии меридиана |
| These people aren’t plying a skill
| Эти люди не развивают навык
|
| They’re either lying or mentally ill!
| Они либо лгут, либо психически больны!
|
| Same goes for people who claim they can hear God’s demands
| То же самое касается людей, которые заявляют, что могут слышать Божьи требования.
|
| Or spiritual healers who think they’ve got magic hands
| Или духовные целители, которые думают, что у них волшебные руки
|
| «By the way
| "Кстати
|
| Why do we think it’s okay
| Почему мы думаем, что все в порядке
|
| For people to pretend they can talk to the dead?
| Чтобы люди притворялись, что могут разговаривать с мертвыми?
|
| Isn’t that totally fucked in the head
| Разве это не полный пиздец в голове
|
| Lying to some crying woman whose child has died
| Врать какой-то плачущей женщине, у которой умер ребенок
|
| And telling her you’re in touch with the other side?
| И сказать ей, что вы поддерживаете связь с другой стороной?
|
| I think that’s fundamentally sick
| Я думаю, что это в корне больно
|
| Do we need to clarify here that there’s no such thing as a psychic?
| Нужно ли здесь пояснять, что экстрасенсов не существует?
|
| «What, are we fucking two?
| «Что, мы трахаемся вдвоем?
|
| Do we actually think that Horton heard a Who?
| Неужели мы действительно думаем, что Хортон услышал Who?
|
| Do we still believe that Santa brings us gifts?
| Мы все еще верим, что Санта приносит нам подарки?
|
| That Michael Jackson didn’t have facelifts?
| Что у Майкла Джексона не было подтяжки лица?
|
| Are we still so stunned by circus tricks
| Мы все еще так ошеломлены цирковыми трюками
|
| That we think that the dead would
| Что мы думаем, что мертвые
|
| Wanna talk to pricks
| Хочешь поговорить с уколами
|
| Like John Edward?»
| Как Джон Эдвард?»
|
| Storm, to her credit, despite my derision
| Шторм, к ее чести, несмотря на мою насмешку
|
| Keeps firing off clichés with startling precision
| Продолжает стрелять клише с поразительной точностью
|
| Like a sniper using bollocks for ammunition
| Как снайпер, использующий чушь в качестве боеприпасов
|
| «You're so sure of your position
| «Ты так уверен в своей позиции
|
| But you’re just closed-minded
| Но ты просто недалекий
|
| I think you’ll find
| Я думаю, вы найдете
|
| That your faith in science and tests
| Что твоя вера в науку и тесты
|
| Is just as blind
| Такой же слепой
|
| As the faith of any fundamentalist.»
| Как вера любого фундаменталиста».
|
| «Wow, that’s a good point, let me think for a bit…
| «Вау, это хорошая мысль, дайте мне немного подумать…
|
| Oh wait, my mistake, that’s absolute bullshit.
| Ой, подождите, моя ошибка, это полная ерунда.
|
| Science adjusts its views based on what’s observed;
| Наука корректирует свои взгляды на основе наблюдаемого;
|
| Faith is the denial of observation so that belief can be preserved
| Вера — это отказ от наблюдения, чтобы можно было сохранить веру
|
| If you show me that, say, homeopathy works
| Если вы покажете мне, что, скажем, гомеопатия работает
|
| Then I will change my mind
| Тогда я передумаю
|
| I will spin on a fucking dime
| Я буду крутиться на гребаной копейке
|
| I’ll be as embarrassed as hell
| Мне будет чертовски стыдно
|
| Yet I will run through the streets yelling
| И все же я буду бегать по улицам с криком
|
| 'It's a miracle! | 'Это чудо! |
| Take physics and bin it!
| Возьмите физику и выбросьте ее!
|
| Water has memory!
| У воды есть память!
|
| And whilst its memory of a long lost drop of onion juice seems infinite
| И хотя его память о давно потерянной капле лукового сока кажется бесконечной
|
| It somehow forgets all the poo it’s had in it!'
| Он каким-то образом забывает все те какашки, которые были в нем!
|
| «You show me that it works and how it works
| «Вы показываете мне, что это работает и как это работает
|
| And when I’ve recovered from the shock
| И когда я оправился от шока
|
| I will take a compass and carve 'Fancy That' on the side of my cock!»
| Я возьму компас и вырежу «Fancy That» на боку своего члена!»
|
| Everyone is just staring now
| Сейчас все просто смотрят
|
| But I’m pretty pissed and I’ve dug this far down
| Но я очень зол, и я копнул так далеко
|
| So I figure, in for a penny, in for a pound:
| Итак, я полагаю, за пенни, за фунт:
|
| «Life is full of mysteries, yeah
| «Жизнь полна загадок, да
|
| But there are answers out there
| Но есть ответы там
|
| And they won’t be found
| И их не найдут
|
| By people sitting around
| Люди, сидящие рядом
|
| Looking serious
| Выглядит серьезным
|
| And saying 'Isn't life mysterious?'
| И говоря: «Разве жизнь не загадочна?»
|
| Let’s sit here and hope
| Давайте сидеть здесь и надеяться
|
| Let’s call up the fucking Pope
| Давайте вызовем гребаного Папу
|
| Let’s go watch Oprah
| Пошли смотреть Опру
|
| Interview Deepak Chopra
| Интервью Дипака Чопры
|
| «If you wanna watch telly, you should watch Scooby Doo
| «Если хочешь посмотреть телик, посмотри Скуби-Ду.
|
| That show was so cool
| Это шоу было таким крутым
|
| Because every time there was a church with a ghoul
| Потому что каждый раз была церковь с гулем
|
| Or a ghost in a school
| Или призрак в школе
|
| They looked beneath the mask and what was inside?
| Заглянули под маску, а что внутри?
|
| The fucking janitor or the dude who ran the waterslide
| Чертов дворник или чувак, который управлял водной горкой
|
| Because throughout history
| Потому что на протяжении всей истории
|
| Every mystery
| Каждая тайна
|
| Ever solved has turned out to be
| Когда-либо решенный оказался
|
| Not magic
| Не магия
|
| «Does the idea that there might be knowledge
| «Идея о том, что может быть знание
|
| Frighten you?
| Напугать тебя?
|
| Does the idea that one afternoon
| Есть ли идея, что однажды днем
|
| On Wiki-fucking-pedia might enlighten you
| В Wiki-fucking-pedia вас может просветить
|
| Frighten you?
| Напугать тебя?
|
| Does the notion that there may not be a supernatural
| Означает ли это, что не может быть сверхъестественного
|
| So blow your hippy noodle
| Так что взорвите свою хиппи-лапшу
|
| That you would rather just stand in the fog
| Что вы предпочитаете просто стоять в тумане
|
| Of your inability to Google?
| Из-за вашей неспособности Google?
|
| «Isn't this enough?
| «Разве этого недостаточно?
|
| Just this world?
| Только этот мир?
|
| «Just this beautiful, complex
| «Только этот красивый, сложный
|
| Wonderfully unfathomable, natural world?
| Удивительно непостижимый, природный мир?
|
| How does it so fail to hold our attention
| Как это так не удерживает наше внимание
|
| That we have to diminish it with the invention
| Что мы должны уменьшить его с изобретением
|
| Of cheap, man-made myths and monsters?
| Дешёвых рукотворных мифов и монстров?
|
| If you’re so into your Shakespeare
| Если вы так увлечены своим Шекспиром
|
| Lend me your ear:
| Протяни мне свое ухо:
|
| To gild refined gold, to paint the lily
| Позолотить очищенное золото, нарисовать лилию
|
| To throw perfume on the violet is just fucking silly
| Брызгать духами на фиалку просто глупо
|
| Or something like that
| Или что-то вроде того
|
| Or what about Satchmo?!
| Или как насчет Сатчмо?!
|
| I see trees of green
| Я вижу зеленые деревья
|
| Red roses too
| Красные розы тоже
|
| And fine, if you wish to
| И хорошо, если вы хотите
|
| Glorify Krishna and Vishnu
| Прославляйте Кришну и Вишну
|
| In a post-colonial, condescending
| В постколониальном, снисходительном
|
| Bottled-up and labeled kind of way
| Разлитый по бутылкам и помеченный каким-то образом
|
| Then whatever, that’s okay
| Тогда что угодно, это нормально
|
| But here’s what gives me a hard-on:
| Но вот что меня сильно напрягает:
|
| I am a tiny, insignificant, ignorant bit of carbon
| Я крошечный, незначительный, невежественный кусочек углерода
|
| I have one life, and it is short
| У меня одна жизнь, и она коротка
|
| And unimportant
| И неважно
|
| But thanks to recent scientific advances
| Но благодаря последним научным достижениям
|
| I get to live twice as long
| Я буду жить в два раза дольше
|
| As my great great great great uncleses and auntses
| Как мои пра-пра-пра-пра-пра-дяди и тети
|
| Twice as long to live this life of mine
| Вдвое дольше, чтобы жить этой жизнью
|
| Twice as long to love this wife of mine
| Вдвое дольше, чтобы любить эту мою жену
|
| Twice as many years of friends and wine
| Вдвое больше лет друзей и вина
|
| Of sharing curries and getting shitty
| Делиться карри и становиться дерьмовым
|
| At good-looking hippies
| У красивых хиппи
|
| With fairies on their spines
| С феями на спинах
|
| And butterflies on their titties
| И бабочки на их сиськах
|
| «And if perchance I have offended | «А если, быть может, я обидел |
| Think but this and all is mended:
| Подумайте, но это и все исправлено:
|
| We’d as well be 10 minutes back in time
| С тем же успехом мы могли бы вернуться на 10 минут назад во времени.
|
| For all the chance you’ll change your mind.» | На все шансы, что ты передумаешь. |