| In den bayerischen Wäldern
| В баварских лесах
|
| Zwischen Flüssen, Seen und Feldern
| Между реками, озерами и полями
|
| Ist des Tillens Schatz verborgen
| Сокровище Тилля спрятано
|
| Der sich zeigt an nur einem Morgen
| Который появляется всего за одно утро
|
| Der Tillenberg ist des Schatzes Versteck
| Тилленберг — тайник сокровищ
|
| Vergraben unter Gestein und Dreck
| Похоронен под камнями и грязью
|
| Es ragt ein alter Granit empor
| Возвышается старый гранит
|
| Ein Felsen öffnet sich zum Tor
| Скала открывает ворота
|
| An nur allzu seltenen Tagen
| В слишком редкие дни
|
| Hört man der Geister klagen
| Ты слышишь, как плачут духи?
|
| Öffnen sich verborgene Pforten
| Скрытые ворота открыты
|
| Zu magischen Orten
| В волшебные места
|
| Reichtum sie offenbaren
| богатство, которое они раскрывают
|
| Welchen Tote bewahren
| Какие мертвые держат
|
| Gold, Diamant und Stein
| золото, бриллиант и камень
|
| Der Schatz gehört dem Berg allein
| Сокровище принадлежит только горе
|
| Ein verfallener Brunnen
| Разрушенный фонтан
|
| Unscheinbar von Sagen umrungen
| Незаметно окружен легендами
|
| Dessen Boden nicht zu sehen
| Не видя своего дна
|
| Aus der Tiefe hört man Seelen flehen
| Из глубины слышны мольбы душ
|
| Im finsteren, eisigen Schlund
| В темной, ледяной бездне
|
| Auf des Wassers Grund
| На дне воды
|
| Schlummert edler Stein
| Спит благородный камень
|
| Granatbrunnen genannt
| называется гранатовый фонтан
|
| An nur allzu seltenen Tagen
| В слишком редкие дни
|
| Hört man der Geister klagen
| Ты слышишь, как плачут духи?
|
| Öffnen sich verborgene Pforten
| Скрытые ворота открыты
|
| Zu magischen Orten
| В волшебные места
|
| Reichtum sie offenbaren
| богатство, которое они раскрывают
|
| Welchen Tote bewahren
| Какие мертвые держат
|
| Gold, Diamant und Stein
| золото, бриллиант и камень
|
| Der Schatz gehört dem Berg allein
| Сокровище принадлежит только горе
|
| Wer sich mit des Berges Reichtum bedeckt, hat der Toten Zorn erweckt
| Тот, кто покрывает себя богатствами горы, пробудил гнев мертвых
|
| Wer sich mit des Berges Reichtum bedeckt, hat der Toten Zorn erweckt
| Тот, кто покрывает себя богатствами горы, пробудил гнев мертвых
|
| Acker, Wiese oder Rain
| Поле, луг или дождь
|
| Der Schatz auftaucht, doch trügt der Schein
| Сокровище появляется, но внешность обманчива
|
| Durch glühende Kohle, lohenden Brand
| Сквозь тлеющие угли, пылающий огонь
|
| Des Reichtums Versteck erkannt
| Обнаружен тайник богатства
|
| Unter Obhut von höllischen Geistern
| Под опекой адских духов
|
| Des Tillens Rätsel kaum zu meistern
| Едва ли справиться с загадкой Тиллена
|
| Wer es wagt den Schatz zu stehlen
| Кто посмеет украсть сокровище
|
| Wird gequält von verlorenen Seelen
| Терзается потерянными душами
|
| Tillenschatz! | До любимого! |