Chapter 8. | Картина 8. |
Scene 1. | Сцена 1. |
Evening. The Emperor arranges a ball in his palace. Lots of stylish guests are strolling around. Murmurs and toasting can be heard. | Вечер. Император устраивает бал во дворце. Множество элегантно одетых гостей прогуливаются по дворцу. Слышны негромкие разговоры и тосты. |
Elegantly dressed, Helena and Johanna enter the newly appointed Emperor's residence. As guests of honor, they are escorted through the crowd of people to the Emperor in person. They kneel before Seth who first kisses Helena's willing hand, after this Johanna's more cautious one. The eye contact between Seth and Johanna lingers while polite phrases are exchanged. Seth gets irresistible impulse to invite Johanna to the evening's first dance. A bit jumpy and resolute, she hesitates. Guards intent to create a free passage to the dance hall but Seth averts this move and instead he sneaks in with Johanna close beside him. The ensemble begins to play. During the dance, Seth is trying to establish deep contact with Johanna but feels that he is consistently politely rebuffed. When the piece of music ends, Seth leads Johanna back to Helena. Then he moves out to the balcony from which he, in heavy contemplation, suffers from melancholy under the starry sky. | Со вкусом одетые Елена и Джоанна входят в резиденцию недавно назначенного Императора. Как почетных гостей, их проводят сквозь толпу людей лично к Императору. Они встают на колени перед Сетом, который первой целует охотно протянутую руку Елены, а затем руку настороженной Джоанны. Сет и Джоанна внимательно изучают друг друга, обмениваясь вежливыми фразами. У Сета появляется нестерпимое желание пригласить Джоанну на первый вечерний танец. Чуть взволнована, но решительна, она колеблется. Охрана собирается освободить место на площадке для танца, но Сет пресекает их попытку и пробирается сквозь толпу, прижимая к себе Джоанну. Начинает играть группа музыкантов. Во время танцев Сет пытается более близко познакомиться с Джоанной, но встречает вежливый отпор. Когда музыка останавливается, Сет ведет Джоанну обратно к Елене. Затем он выходит на балкон, где в тяжелых раздумьях, мучается от меланхолии под звездным небом. |
- | - |
[GUESTS:] | [ГОСТИ:] |
Light of moon is falling through the evening curtains, | В лунном свете, льющемся чрез вечерние занавески, |
glittering when finding jewels, gold and all. | блистают золотые украшения, драгоценности и все, |
Strolling in excesses, fancy suits and dresses, | Расхаживая в изощренных, модных костюмах и платьях |
raising our glasses to the palace ball. | поднимают бокалы на дворцовом балу. |
- | - |
[HELENA:] | [ЕЛЕНА:] |
Follow me Johanna, join me in a toast. | Следуй за мной, Джоанна, поддержи мой тост. |
- | - |
[JOHANNA:] | [ДЖОАННА:] |
Not so fast Helena, where is our host? | Не спеши, Елена, где наш хозяин? |
- | - |
[HELENA:] | [ЕЛЕНА:] |
Over there, I see him — elegance and pride. | Вон там, я вижу его — изящество и гордость. |
- | - |
[JOHANNA:] | [ДЖОАННА:] |
Let us go to greet him, look into his eyes. | Давай поприветствуем его, посмотрим ему в глаза. |
- | - |
[SETH:] | [СЕТ:] |
Enchanting, yes it is to meet Madame again. | Прелестно встретить вас, мадам, вновь. |
Allow me now to kiss your tender little hand. | Позвольте мне поцеловать вашу нежную ручку. |
- | - |
[HELENA:] | [ЕЛЕНА:] |
Such an honor Caesar to kneel here at your feet. | Какая честь, Цезарь, стоять на коленях перед вами. |
Next to me my sister, I wish for you to meet. | Рядом со мною моя сестра, окажите мне честь познакомиться с нею. |
- | - |
[SETH:] | [СЕТ:] |
This must be Johanna, your eyes do mine entrance. | Это, должно быть, Джоанна. Ваш взгляд очаровывает. |
May I have the pleasure to offer you a dance...? | Не откажите мне в удовольствии пригласить вас на танец? |
- | - |
Like wings you cross the air of our tune | Словно крыльями вы рассекаете гармонию нашей атмосферы, |
as night birds do when tides obey the moon. | как это делают ночные птицы, когда течения повинуются луне. |
- | - |
[JOHANNA:] | [ДЖОАННА:] |
Deeper is your soul than a waterfall | Ваша душа выше водопада, |
drowning in your memory of God. | чьи потоки ведут к памяти о Боге. |
- | - |
[SETH:] | [СЕТ:] |
To dance among the somber shadows | Чтобы танцевать среди мрачных теней, |
pain shall be the drying sun of every rain. | боль должна стать солнцем, иссушающим дождь. |
- | - |
[JOHANNA:] | [ДЖОАННА:] |
What have you to show? | Что вы хотите этим сказать? |
Powers from below, | Силы снизу, |
powers that are dangling from a string. | силы, что натянуты подобно тетиве. |
- | - |
[SETH:] | [СЕТ:] |
Light and darkness are the chords we play, | Свет и тьма — это струны, на которых мы играем; |
Two melodies will find a common way. | Две мелодии сольются в одну. |
- | - |
[JOHANNA:] | [ДЖОАННА:] |
Listen I will not to this evil plot, | Я не буду слушать этот рассказ о зле, |
Caesar, so I thank you for this dance. | Цезарь, поэтому благодарю вас за этот танец. |
- | - |
[GUESTS:] | [ГОСТИ:] |
Light of moon is falling through the evening curtains | В лунном свете, льющемся чрез вечерние занавески, |
glittering when finding jewels, gold and all. | блистают золотые украшения, драгоценности и все. |
The silence is unbroken, a million words unspoken by | Нерушимая тишина, миллион слов не высказаны |
sleeping ghosts awoken at the palace ball. | спящими призраками, пробудившимися на дворцовом балу. |