Chapter 6. | Картина 6. |
Scene 1. | Сцена 1. |
The leader of the USE is sitting in a luxurious salon. It is night. He reads aloud from the book authored by Seth. Then content's innovative and accurate philosophies concerning the circumstances around as being human shake his senses. In the middle of a sentence he is interrupted by his wife. She asks if she can get him something, then how things are...? It's almost morning and he has been there all night. He rises from the armchair, carries the book as he walks back and forth in the salon reading aloud. Eventually he closes the book and holds it gently pressed against his chest. Without turning towards his wife, he begins to speak to her. | Глава СШЕ сидит в богато обставленном кабинете. Ночь. Он читает вслух книгу, написанную Сетом. Содержание новаторской и точной философской системы, касающейся окружающей человеческой среды, потрясает его чувства. На середине предложения его прерывает жена. Она спрашивает, нужно ли ему что-нибудь и как обстоят дела...? Уже почти светает, и он пробыл здесь всю ночь. Он поднимается из кресла, берет книгу и начинает, расхаживая туда-сюда, читать ее вслух. В конце концов он закрывает книгу и бережно прижимает ее к груди. Не поворачиваясь к своей жене, он начинает с ней разговор. |
He advocates that the text's insights are unparalleled in history — he is forced to recognize his own mediocrity and that a new era is approaching for humanity. His place in power will soon be gone; the people have found their new leader. The wife tries to comfort and encourage. He stresses then that they should be grateful that they get to experience this era of miracles. | Он уверяет, что текст по смыслу своему не имеет себе равных в истории — он вынужден признать свою заурядность и приближение новой эры для людей. Он вскоре потеряет свою власть, а у людей появится новой предводитель. Жена пытается успокоить и поддержать его. Он подчеркивает, что им следует быть благодарными за то, что живут в эту эру чудес. |
At the point, they hear increasing murmurs and cheers from a gathering crowd outside. He encourages her to listen, to hear. Light is gently breaking into the dim room. The wife points out that morning has arrived. Yes, he agrees, morning has indeed arrived. The light slowly increases in intensity, as does the sound from the crowd outside. | В этот момент они слышат нарастающий шум и приветствия собирающейся толпы. Он убеждает ее послушать и вслушаться. Свет мягко разливается по комнате. Жена замечает, что наступило утро. Он соглашается, что действительно пришло время рассвета. Свет постепенно становится ярче, как и звуки толпы снаружи. |
- | - |
[PRESIDENT:] | [ПРЕЗИДЕНТ:] |
Wisdom of insight in bloom I thought I knew... | Познание глубин в расцвете, а я думал, что знаю все... |
And still these pages portray it is not true. | Но эти страницы доказывают, что это до сих пор не так. |
The fruit of Eden grows ripe between my hands. | Плод Эдема спеет в моих ладонях. |
New age of mankind — born within this man! | Новая эра людей рождается с этим человеком! |
- | - |
[WIFE:] | [ЖЕНА:] |
What troubles you my love? | Чем обеспокоен ты, любимый? |
Why are you not with me? | Почему ты не со мной? |
The dawn is soon to come. | Скоро рассвет. |
Please tell me what you see...will we still make patterns | Пожалуйста, скажи, что ты увидел... сделаем ли мы все, |
leading to heaven's gate...? | чтобы добраться до небесных врат...? |
- | - |
[PRESIDENT:] | [ПРЕЗИДЕНТ:] |
Oh these words fly, roaming the old sky | О, эти слова улетают, блуждая по древним небесам, |
and search high through the speechless clouds. | и рыскают в вышине среди безмолвных облаков. |
- | - |
They cross the oceans | Они пресекают океаны, |
where knowledge roams the waters. | где по течениям вод несутся знания. |
Their echoes guide us to sail the hunger we long to feel... | Их эхо ведет нас к утолению жажды, что так долго нас мучает... |
- | - |
Visions of shadows, the past drowns in the dark. | Видения теней, прошлое погружается во тьму. |
I hope to be there when light fulfill its spark. | Надеюсь, я буду там, когда свет заполнит ее. |
The tales of future shall hope soon provide. | Рассказы про будущее, надеюсь, вскоре станут реальностью. |
Only the truth in his words shall purify. | Лишь истина его слов сможет все очистить. |
- | - |
[WIFE:] | [ЖЕНА:] |
Our leader still you are, through the heavens dreams soon | Ты все еще наш глава, хотя мечты о небесах вскоре |
shall be carried far across the world again. | разнесутся по миру вновь. |
And my heart will stay closer to the pain... | И мое сердце приблизится к отчаянию... |
- | - |
[PRESIDENT:] | [ПРЕЗИДЕНТ:] |
Dearest, now hear me, you do not understand. | Дорогая, послушай меня теперь, ты не понимаешь. |
Voices already sing throughout the land. | Голоса уже поют по всей стране. |
- | - |
Join me in silence and listen to the wind — in the break of | Присоединись ко мне в тиши и прислушайся к ветру — с первыми лучами |
dawn this morning it will begin... | солнца в это утро начнется... |
- | - |
[BOTH:] | [ВМЕСТЕ:] |
Morning has broken — a new day has begun! | Утро наступило — начался новый день! |