Chapter 9. | Картина 9. |
Scene 1A. | Сцена 1А. |
Six months have passed. The rule of Seth has created miracles. His politics and philosophy have united all elements of society and his actions of improving society have already begun to bear fruits. Seth emerges on a plateau above a cheering crowd. His statement emphasizes that peace must be followed by prosperity for everyone — the general equality of saturation. Then, with authority, he steps back. | Прошло полгода. Правление Сета сотворило чудо. Его политика и философия объединили все слои общества, и его деятельность по улучшению жизни общества уже принесла свои плоды. Сет вещает с трибуны приветствующей его толпе. Его постулаты предписывают процветание мира для каждого — всеобщее равенство в достатке. Затем он властно отходит назад. Люди объединяются в группы. Бедные и богатые едят, пьют одно и то же и общаются друг с другом. Приветственный хор поет все громче. |
The people form themselves into groups. Poor and rich alike eat, drink and socialize. The tributing Choir grows to gigantic proportions. | Джоанна прибывает с Марой и Агнессой. Мара и Агнесса осторожно пытаются доказать, что вокруг них процветает и преумножается счастье, но Джоанна предупреждает их, чтобы те не заблуждались. |
Johanna arrives along with Mare and Agnes. Gently Mare and Agnes try to point at the fact that joy thrives and grows around them but Johanna warns them against being misled. | Сет вновь вещает — представляя Елену в качестве своей новоиспеченной жены. Пару встречают сердечные аплодисменты людей. |
Seth emerges again — featuring Helena beside him as his newly wedded wife. The couple receives the people's whole-hearted ovation in all keys possible. | |
- | - |
[PEOPLE:] | О, Цезарь Сет, самый могущественный из людей, избранник! |
Oh thee, Caesar Seth, mightiest of men, the chosen one! | Освети нас, Цезарь Сет, своей рукой, что держит пламя свободы! |
Light us, Caesar Seth, by your hand, the flame of liberty! | |
- | - |
Fly us, Caesar Seth, over distant land and over sea! | Освети нас, Цезарь Сет, своей рукой, что держит пламя свободы! |
Light us, Caesar Seth, by your hand, the flame of liberty! | |
- | - |
[SETH:] | Народ, я служу каждому и всем |
People, I serve you for one and for all | с преданностью и надеждой в сердце. |
by the devotion and hope in my heart. | Да, я устрою рай на земле, |
Yes I will bring paradise on earth, | где не будет греха, да воспламенится гордость. |
empty of sin, proud to burn. | |
- | - |
[PEOPLE:] | Цезарь Сет, до самого конца защищай нас. |
Caesar Seth, till the end and beyond, do us defend. | Прекрасно будет твое творенье нашего мира, для которого ты создан. |
Beautiful will your art shape our world to whom you are. | |
- | - |
[AGNES:] | Видишь, счастье процветает. |
See, joy that thrives. | |
- | - |
[MARE:] | Он кажется несокрушимым, милосердным и сильным. |
He seems but harmless, so mild yet so strong. | К самым небесам он приведет нас. |
Upwards to heaven he will carry us. | |
- | - |
[JOHANNA:] | Не заблуждайтесь, его ангельские глаза наполнены тьмой. |
Don't be misled, his angel eyes are dark. | Послушайте, что я скажу, он лжет! |
Hear what I say, he is false! | |
- | - |
[PEOPLE:] | Цезарь Сет, до самого конца защищай нас. |
Caesar Seth, till the end and beyond, do us defend. | Прекрасно будет твое творенье нашего мира, для которого ты создан. |
Beautiful will your art shape our world to whom you are. | |
- | - |
[SETH:] | Поприветствуйте Елену, мою возлюбленную и запомните – |
Greet Helena, love of mine and remember this – | слаще уст я никогда не целовал. |
never any sweeter lips could I kiss. | |
- | - |
[PEOPLE:] | Да здравствует Цезарь и его возлюбленная жена |
Hail to our Caesar, his beloved wife | и все истинные верующие за все времена! |
and all true believers passing through time! | Да здравствует новорождённая эпоха, которую мы все созерцаем, |
Hail the new born season, all we do behold | отметим новую эру, предсказанную мудрыми пророками! |
mark the age of reason prophets foretold! | |