| Your cdj press play on the mix
| Ваш cdj нажмите на микс
|
| Mine’s thumb drums with no sticks
| Мои барабаны без палочек
|
| Till callased of hand…
| До мозолей рук…
|
| Blowing the glow off these computer canned bands
| Сдувая свечение с этих компьютерных банок
|
| And step sequencer rembrants…
| И остатки пошагового секвенсора…
|
| Dwarf kings of the ipod
| Карликовые короли айпода
|
| On me-me-me, myself and iPod
| На мне-мне-мне, себе и iPod
|
| Getting jive on the hi hat the volume knob
| Получение джайва на хай-хэте ручки громкости
|
| Blues you rob…
| Блюз ты грабишь…
|
| You soft hard…
| Ты мягкий жесткий…
|
| You do job…
| Вы делаете работу…
|
| Jel does work
| Джел работает
|
| Yall all merch
| Я все мерч
|
| And a manager’s claw
| И коготь менеджера
|
| An 8th inch out, space bar
| 8-й дюйм, пробел
|
| And we ain’t a-scared a yall…
| И мы совсем не напуганы…
|
| We ain’t a-scared a yall
| Мы совсем не напуганы
|
| Pressing career on ears is small
| Прессинг карьера на уши - это мало
|
| Time in the one crush a what’s what…
| Время в одной раздавить что к чему…
|
| And That’s how the sarcophagus shuts duck
| И вот так закрывается саркофаг уткой
|
| Cause you can always get touched by the arrow of us…
| Потому что нас всегда может коснуться наша стрела…
|
| Hey Jel, make it rock
| Эй, Джел, сделай это рок
|
| See, on these machines he’s a natural
| Видишь, на этих машинах он натуральный
|
| Meant for his actual gas station attendant bented
| Предназначен для его настоящего дежурного на заправочной станции, наклонившегося
|
| Collateral funded un drumming
| Залог финансируется за игру на барабанах
|
| Of something self taught and un-boughtable
| Что-то самообученное и непокупаемое
|
| All laudable thumbing
| Все похвально
|
| Of beating nothing to thumping from buttons
| От ничего не бить до ударов по кнопкам
|
| Fuck it, jel show them what’s up then…
| Черт возьми, тогда покажи им, что случилось ...
|
| Remember them old bones?
| Помните те старые кости?
|
| Now skin them right
| Теперь скиньте их правильно
|
| Remember them old bones?
| Помните те старые кости?
|
| Now skin them right
| Теперь скиньте их правильно
|
| Remember them old bones?
| Помните те старые кости?
|
| Now give them some light
| Теперь дайте им немного света
|
| There’s a fine line between
| Существует тонкая грань между
|
| Who invented and who replenished it
| Кто придумал и кто пополнил
|
| Who infected it
| Кто заразил его
|
| And who protected it
| И кто его защитил
|
| Who perfected it
| Кто усовершенствовал это
|
| And who collected it
| А кто собирал
|
| Then came correct with it
| Затем пришел правильный с ним
|
| Ain’t your bag
| Это не твоя сумка
|
| So why drag it | Так зачем перетаскивать |