| Fools behind my back talking shit
| Дураки за моей спиной болтают дерьмо
|
| About myself, my crew
| О себе, моей команде
|
| They do it in private, do it in public
| Они делают это наедине, делают это публично
|
| For their fans, in front of their friends
| Для своих поклонников, перед друзьями
|
| Yet never bring it my pad
| Но никогда не приноси мой блокнот
|
| It 1520 1st ave. | 1 520 1-й пр. |
| Oakland apt. | Окленд кв. |
| 1
| 1
|
| Stop by and get your careers over with already
| Загляните и покончите с карьерой
|
| You can demean us and call us elitist
| Вы можете унизить нас и назвать элитарными
|
| How sheepish
| Как застенчиво
|
| So be it
| Быть по сему
|
| Ease-ed
| упрощенный
|
| Defeatist short leaded ideas
| Пораженческие короткие идеи
|
| Eat it
| Съешь это
|
| I do and bleed it
| Я делаю и истекаю кровью
|
| Black out as heart heated reason
| Затемнение как горячая причина
|
| On a Jel beat and
| На джел-бите и
|
| Ya beefin' I’m over achieving
| Ya beefin 'я достиг
|
| In you dis-believing meaning
| В вашем неверии смысла
|
| Even knows that your breathing
| Даже знает, что твое дыхание
|
| Conceit is a beach
| Самонадеянность – это пляж
|
| Ya -uckin with deep end
| Ya-uckin с глубоким концом
|
| Stepping to me and my L.L.C and
| Шагая ко мне и моему ООО и
|
| You can get
| Ты можешь получить
|
| Count with the sheep and caught
| Граф с овцами и поймал
|
| Over cousin death seeking
| Из-за двоюродного брата, ищущего смерть
|
| 2-D in uneven speaking weakened
| 2-D в неровной речи ослаблен
|
| Heathens you’re over sleeping
| Язычники, вы заснули
|
| In this world you can never get what’s owed
| В этом мире вы никогда не сможете получить то, что должны
|
| And I ain’t never took a thing
| И я никогда ничего не брал
|
| That I ain’t rightfully stole
| То, что я не украл по праву
|
| To meet ends
| Чтобы свести концы с концами
|
| I eat friends
| я ем друзей
|
| And do rent
| И арендовать
|
| Only thing I regret’s to whom I am in debt
| Единственное, о чем я сожалею, это перед тем, кому я должен
|
| So we stepped star to the clay
| Итак, мы ступили звездой на глину
|
| Before it had readied our day
| Прежде чем он подготовил наш день
|
| On the sun
| На солнце
|
| And that’s done
| И это сделано
|
| Like hope guns
| Как оружие надежды
|
| For those who waxwing beside it
| Для тех, кто свиристель рядом с ним
|
| So is it every man for his island?
| Так каждый за свой остров?
|
| Or every hour glass to its sand?
| Или каждый часовой стакан на свой песок?
|
| Fuck that we taking hands
| К черту, что мы беремся за руки
|
| In this two man band
| В этой группе из двух человек
|
| Kill in the name of the ant
| Убей во имя муравья
|
| And we ride to die giving
| И мы едем, чтобы умереть, давая
|
| In the kingdom of can’t
| В королевстве не могу
|
| Ain’t a damn thing white or book-light about this
| В этом нет ни черта белого или книжного света
|
| I will take your name
| я возьму твое имя
|
| You call my passion your game
| Ты называешь мою страсть своей игрой
|
| You fools fall I’m aimed
| Вы, дураки, падаете, я нацелен
|
| These lamb like lions can get tamed
| Этих ягнят, как львов, можно приручить
|
| And Im’a set whip on you when I see you
| И я надену на тебя хлыст, когда увижу тебя
|
| Service concrete
| Сервисный бетон
|
| Green room or street
| Зеленая комната или улица
|
| Defeat’ll come for your weak
| Поражение придет для ваших слабых
|
| I’m a cure your sleep…
| Я лечу твой сон…
|
| No. You can’t have the hook
| Нет. У тебя не может быть крючка.
|
| It’s for your face, you gape
| Это для твоего лица, ты зияешь
|
| We can battle for names, see who becomes who
| Мы можем сражаться за имена, посмотрим, кто станет кем
|
| Except you don’t own yours
| За исключением того, что вы не владеете своим
|
| So you can’t play
| Так что вы не можете играть
|
| You ain’t no gangster, you sleep too much
| Ты не гангстер, ты слишком много спишь
|
| And all these fools calling me a faggot when they on all the dick
| И все эти дураки называют меня педиком, когда они на полном члене
|
| Just another F word for the weakest in the herd
| Просто еще одно слово F для самого слабого в стаде
|
| And I will wolf you!
| И я тебя одолею!
|
| When did rap proper
| Когда появился настоящий рэп
|
| Go all just jester and death vessel
| Иди все просто шут и сосуд смерти
|
| The emptiness equivalent of rock gone hair-metal
| Эквивалент пустоты рок-метала
|
| Do you wear medals
| Вы носите медали?
|
| Or do they wear you
| Или они носят тебя
|
| Like all shells will do
| Как и все снаряды подойдут
|
| There was a plank and I leapt
| Там была доска, и я прыгнул
|
| Off Into the debt
| В долг
|
| Of an over due set
| Просроченного набора
|
| Of decades and chest
| Десятилетий и груди
|
| Of a hound in the wound and the wet
| Гончей в ране и мокрой
|
| In the down of your drowned to lament
| В глубине вашего утопленника, чтобы оплакивать
|
| Crowned in the sound of you spent
| Увенчанный звуком, который вы потратили
|
| When not bent
| Когда не согнут
|
| Like a spear in the side of a star
| Как копье в боку звезды
|
| In the brights
| В ярком свете
|
| Of your small fear
| Твоего маленького страха
|
| And whites of your are
| И белые твои
|
| And bad ear gave in awe & all
| И плохое ухо дало в трепет и все
|
| To the tongues of the young and incurable
| На языки молодых и неизлечимых
|
| A Something to never numb in the blur of a durable apathy aired era
| Что-то, что никогда не затмит в тумане долговременной апатии
|
| Actually
| На самом деле
|
| My words ring right and exact
| Мои слова звучат правильно и точно
|
| Over the mirror in fact
| На самом деле над зеркалом
|
| Where what’s will and flesh laps
| Где воля и плоть плещутся
|
| See also: How kill leaves trap
| См. также: Как убить покидает ловушку
|
| With respect or its head broke at the mercy of bread their big red spread
| С уважением или голова сломалась на милость хлеба их большой красный спред
|
| across the professed and the pled
| по заявленному и заявленному
|
| And none-Luck of the undead
| И нет-Удача нежити
|
| I ain’t fuckin with bed
| Я не трахаюсь с кроватью
|
| This here’s an organ of edge
| Это орган края
|
| And what are you OVERSLEPT? | А что ты ПРОСПАЛ? |