Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Fair And Guiling Copesmate Death, исполнителя - Theatre Of Tragedy. Песня из альбома Velvet Darkness They Fear, в жанре
Дата выпуска: 31.12.1995
Лейбл звукозаписи: Massacre
Язык песни: Английский
Fair And Guiling Copesmate Death(оригинал) |
«Gaunt and gnarl’d |
Reflecteth the silver shield this welkin aghast |
And with haste translateth to gild’d black post and fast.» |
«Anon — anon, say I! |
— the lid aside |
Crawl without this velvet-clad coffin blest |
The bottom sand of the hourglass is at tide |
„Sensing this pine is as deep as the deepest chasm |
'Tis and hath e’er been merry blood to pest — |
Hither! |
— cede and fulfil my phantasm! |
To be adust for time longer can I not bide |
Cherish me and sonorously do me laud — |
Hence the heart hale out thro' the chest! |
For dread! |
— thine eyes will behold a guise faugh’d.“ |
Misery thee?! |
— Rather misery me! |
- |
For in Time’s durance am I naught but wee.» |
«This tender and loving pest I to thee bequeath |
Thence switly wilt thou errant to 'Neath.» |
«And to me should’st thou be the humblemost knave |
Lest fear! |
— spit I on thy cist and grave! |
- |
Lest leer I at thee and do bewitch |
And the tharms fluttering claw’d and eldritch.» |
«To conquer thee and thy blood for glore |
Art thou my afeard and reluctant whore; |
Irksomely coy, save wiliéd by alarum |
Bear this torture and maim with decorum |
«If e’er always was I this blissful and blithe |
Would I resign to but its wee tithe.» |
«Purvey my ache and quench my profoundest urge |
And to thee will I sing the lull-dull dirge; |
Deliver thy blood like the rill filleth the ghyll.» |
«Burrow to the trothplight with Night and Devil! |
- |
Bid Him to league with me — forsooth, merry to 'come 'twill.» |
«Whilom wast thou vestal, yet now flit to thy tryst |
Elsewise will I coerce thine consonantry to turn whist; |
Grasp I the snath and cut off thine breath |
«Death — oh! |
fair and 'guiling copesmate Death |
So that thou canst in darkness and inferno vester |
Be not a malais’d beggar; |
claim this bloody jester!» |
For do I solely what He to me liefly saith.» |
Честный И Коварный Справляется Со Смертью(перевод) |
«Изможденный и корявый |
Отражает серебряный щит, этот ошеломленный велкин |
И с поспешностью переводит на позолоченный черный столб и быстро». |
«Анон — анон, говорю я! |
— крышка в сторону |
Ползти без этого облаченного в бархат гроба |
Нижний песок песочных часов находится в приливе |
«Ощущение этой сосны так же глубоко, как самая глубокая пропасть |
Это и всегда было веселой кровью – |
Сюда! |
— уступи и исполни мой фантазм! |
Чтобы ждать дольше, я не могу ждать |
Берегите меня и звонко хвалите меня — |
Отсюда сердце вырывается наружу через грудь! |
На страх! |
— глаза твои увидят смеющееся лицо». |
Бедняга?! |
— Скорее позорь меня! |
- |
Ибо в суровости Времени я всего лишь кроха». |
«Эту нежную и любящую вредительницу я завещаю тебе |
Оттуда ты быстро отправишься в Нит. |
«И для меня ты должен быть самым скромным плутом |
Дабы не бояться! |
— плюю я на твой урну и могилу! |
- |
Чтобы я не косился на тебя и не околдовал |
И трепещущие когти и жуткие тарары». |
«Победить тебя и твою кровь ради славы |
Ты моя боязливая и неохотная шлюха; |
Досадно застенчивый, если не считать тревоги |
Терпеть эту пытку и калечить с приличием |
«Если бы я всегда был таким блаженным и беспечным |
Смирился бы я с этим, но это маленькая десятина». |
«Исполни мою боль и утоли мое глубочайшее желание |
И тебе я буду петь убаюкивающую панихиду; |
Доставай свою кровь, как ручей наполняет гилла». |
«Закопайтесь в землю с Ночью и Дьяволом! |
- |
Попроси Его вступить со мной в союз — воистину, с радостью приду, саржа. |
«Пока ты была весталкой, а теперь спеши на свидание |
Иначе заставлю твой согласный крутить вист; |
Возьми я глотку и перекрой дыхание |
«Смерть — о! |
справедливая и хитрая смерть |
Так что ты можешь во мраке и адском облачении |
Не будь несчастным нищим; |
забери этого чертового шута!» |
Ибо я делаю только то, что Он мне искренне говорит». |