| He gave to her, yet tenfold claim’d in return —
| Он дал ей, но в десятикратном размере потребовал взамен —
|
| She hath no life but the one he for her wrought;
| У нее нет жизни, кроме той, которую он для нее сотворил;
|
| Proffer’d to her his wauking heart — she turn’d it down
| Предложил ей свое бодрствующее сердце — она отказалась
|
| Ripost’d with a tell-tale lore of lies and scorn
| Отвеченный с предательским знанием лжи и презрения
|
| Prophetess or fond?
| Пророчица или возлюбленная?
|
| Tho' her parle of truth:
| Хотя ее слова правды:
|
| «I ken to-morrow — refell me if ye can!»
| «Я узнаю завтра — верни меня, если сможешь!»
|
| Yet the kiss and breath — Apollo’s bane —
| Но поцелуй и дыхание — проклятье Аполлона —
|
| Sëer of the future, not of twain
| Провидец будущего, а не двоих
|
| «Sicker!», quoth Cassandra
| «Больше!», — сказала Кассандра.
|
| Still, is she lief and quaint in his eyne, a sight divine? | Тем не менее, она верна и причудлива в его глазах, божественном виде? |
| -
| -
|
| A mistress fuell’d by his prest haughtiness —
| Любовница, подпитываемая его упорным высокомерием –
|
| If he did grant, wherefore then did he not foresee
| Если он дал, то почему же он не предвидел
|
| Belike egal as it to him might be?!
| Belike egal, как это может быть для него?!
|
| Prophetess or fond?
| Пророчица или возлюбленная?
|
| Tho' her parle of truth:
| Хотя ее слова правды:
|
| «I ken to-morrow — refell me if ye can!»
| «Я узнаю завтра — верни меня, если сможешь!»
|
| Yet the kiss and breath — Apollo’s bane —
| Но поцелуй и дыхание — проклятье Аполлона —
|
| Sëer of the future, not of twain
| Провидец будущего, а не двоих
|
| «Sicker!», quoth Cassandra
| «Больше!», — сказала Кассандра.
|
| 'Or was he an éri'd being
| «Или он был éri'd существом
|
| 'Or was he weening — alack nay mo;
| «Или он хвастался — alack nay mo;
|
| Her naysay' raught his heart
| Ее отрицание ранило его сердце
|
| Her daffing was the grave of all hope —
| Ее безрассудство было могилой всех надежд —
|
| She beli’d her own words
| Она поверила собственным словам
|
| He thought her life, save moreo’er scourge
| Он думал, что ее жизнь, кроме бедствия,
|
| She held him august, yet wee;
| Она держала его августейшим, но маленьким;
|
| He left her ne’er without his heart | Он оставил ее никогда без своего сердца |