Перевод текста песни Cassandra - Theatre Of Tragedy

Cassandra - Theatre Of Tragedy
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Cassandra , исполнителя -Theatre Of Tragedy
Песня из альбома Aégis
Дата выпуска:31.12.1997
Язык песни:Английский
Лейбл звукозаписиMassacre
Cassandra (оригинал)Кассандра (перевод)
He gave to her, yet tenfold claim’d in return — Он дал ей, но в десятикратном размере потребовал взамен —
She hath no life but the one he for her wrought; У нее нет жизни, кроме той, которую он для нее сотворил;
Proffer’d to her his wauking heart — she turn’d it down Предложил ей свое бодрствующее сердце — она отказалась
Ripost’d with a tell-tale lore of lies and scorn Отвеченный с предательским знанием лжи и презрения
Prophetess or fond? Пророчица или возлюбленная?
Tho' her parle of truth: Хотя ее слова правды:
«I ken to-morrow — refell me if ye can!» «Я узнаю завтра — верни меня, если сможешь!»
Yet the kiss and breath — Apollo’s bane — Но поцелуй и дыхание — проклятье Аполлона —
Sëer of the future, not of twain Провидец будущего, а не двоих
«Sicker!», quoth Cassandra «Больше!», — сказала Кассандра.
Still, is she lief and quaint in his eyne, a sight divine?Тем не менее, она верна и причудлива в его глазах, божественном виде?
- -
A mistress fuell’d by his prest haughtiness — Любовница, подпитываемая его упорным высокомерием –
If he did grant, wherefore then did he not foresee Если он дал, то почему же он не предвидел
Belike egal as it to him might be?! Belike egal, как это может быть для него?!
Prophetess or fond? Пророчица или возлюбленная?
Tho' her parle of truth: Хотя ее слова правды:
«I ken to-morrow — refell me if ye can!» «Я узнаю завтра — верни меня, если сможешь!»
Yet the kiss and breath — Apollo’s bane — Но поцелуй и дыхание — проклятье Аполлона —
Sëer of the future, not of twain Провидец будущего, а не двоих
«Sicker!», quoth Cassandra «Больше!», — сказала Кассандра.
'Or was he an éri'd being «Или он был éri'd существом
'Or was he weening — alack nay mo; «Или он хвастался — alack nay mo;
Her naysay' raught his heart Ее отрицание ранило его сердце
Her daffing was the grave of all hope — Ее безрассудство было могилой всех надежд —
She beli’d her own words Она поверила собственным словам
He thought her life, save moreo’er scourge Он думал, что ее жизнь, кроме бедствия,
She held him august, yet wee; Она держала его августейшим, но маленьким;
He left her ne’er without his heartОн оставил ее никогда без своего сердца
Рейтинг перевода: 3.0/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: