| Thou dawdl’d not bringing me fro Aether to Nether,
| Ты не медлил привести меня из Эфира в Нижний мир,
|
| Still, duringly cling I on to this heather —
| Тем не менее, пока я цепляюсь за этот вереск —
|
| Dew-scented blossom: thou wast pristine,
| Цветок, пахнущий росой: ты был нетронутым,
|
| The sweven of thee ne’er will I cede, my colleen.
| Семнадцать из вас я никогда не уступлю, моя коллега.
|
| Drat this creature of memories ill,
| Проклятие это создание воспоминаний плохое,
|
| Foolhardy and fey I may be, yet him I shall quell.
| Я могу быть безрассудным и лживым, но я его усмирю.
|
| 'Vaunt! | «Хвастайтесь! |
| — Devil tyne —
| — Дьявольский тайн —
|
| Wadst thou wane fore’ermae;
| Wadst ты увядаешь for'ermae;
|
| Daunt — sinsyne thence,
| Daunt – грех оттуда,
|
| Ta’en as a dint, Angelique?
| Таен как вмятина, Анжелика?
|
| Perforce and grinningly shall I maim in the vie —
| Волей-неволей и ухмыляясь, буду калечить в соперничестве —
|
| Alas bastard! | Увы сволочь! |
| — hanging by the noose die.
| — висящий на петле кубик.
|
| 'Vaunt! | «Хвастайтесь! |
| — Devil tyne —
| — Дьявольский тайн —
|
| Wadst thou wane fore’ermae;
| Wadst ты увядаешь for'ermae;
|
| Daunt — sinsyne thence,
| Daunt – грех оттуда,
|
| Ta’en as a dint, Angelique?
| Таен как вмятина, Анжелика?
|
| 'Come not wont to this uncouth Devil!,
| «Не приставай к этому неотесанному Дьяволу!»,
|
| Lest to a Devil thou wilt translate… my Angel.
| Дабы к Дьяволу не перевел... мой Ангел.
|
| 'Vaunt! | «Хвастайтесь! |
| — Devil tyne —
| — Дьявольский тайн —
|
| Wadst thou wane fore’ermae;
| Wadst ты увядаешь for'ermae;
|
| Daunt — sinsyne thence,
| Daunt – грех оттуда,
|
| Ta’en as a dint, Angelique? | Таен как вмятина, Анжелика? |