Перевод текста песни Cheerful Dirge - Theatre Of Tragedy

Cheerful Dirge - Theatre Of Tragedy
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Cheerful Dirge, исполнителя - Theatre Of Tragedy. Песня из альбома Theatre Of Tragedy, в жанре
Дата выпуска: 31.12.1994
Лейбл звукозаписи: Massacre
Язык песни: Английский

Cheerful Dirge

(оригинал)

Радостная панихида

(перевод на русский)
Hap mirthfulness! — Oh joy of grand riddance,Радостное событие! — О, радость полного избавления...
Undress me my hauberk! — the wyvern hath errant'd.Сними с меня мои латы! — уже прилетел виверн.
--
Ire of yore — bard of e'eryears –Ярость былого — воспевают барды год за годом —
I deem the brood hath wan'd — forevermore?!Похоже, вырождается наша династия — уже теперь навсегда?!
--
From the chasm of the bosom, I hand back.Я возвращаюсь из глубин бездны,
Hark! my dove — henceforth I bulwark thee! –Слышишь! Моя голубка, — впредь я твоя защита —
Feathers of swans in my pillow — I cede my heart.Лебединые перья в подушке моей — Я уступлю своё сердце.
Make haste! — I pray — respond my plea!Поторопись! — Молю! — Ответь моим мольбам!
--
Lo! — a sire of great awe — a knight of many battles!Смотри! — отец великого трепета — рыцарь многих сражений.
--
...And of kinsmen weeping for the slain!...Родственники оплакивали убитого!
Please! — heed my wordsПрошу! — внемли моим словам,
In thy sorrow I will kiss thy tears –В твоей печали я буду осыпать поцелуями твои слёзы,
In the bliss I will take thee by thy hand –В блаженстве твою руку возьму —
The sapor of grapes thou shalt savor –Мы будем смаковать вкус винограда,
And harken the nightingale sing oh so blithely!Слушать беспечное пение соловья!..
--
On his knees... A plea to harvest rosesНа его коленях... Собери все розы!
No heed for the thorns yon count!Не замечай их несчетных шипов!
Wherefore vow me?Зачем мне клянёшься?
Wherefore this gilded proffer?К чему эти сладкие обещания?
Wherefore not pay court to a maid more fair? –Почему бы тебе не осыпать комплиментами более красивую девушку? —
Morn of a joyous day! Flower 'twixt weed!Утро счастливого дня! Цветок меж сорняков!
Fertile desert! Cheerful dirge!Плодородная пустыня! Радостная панихида!
Misery me not! — man nor beast; envy me;Не сожалей обо мне! — но человек не зверь... — завидуй мне!
Lest 'tis an act of wont!Не совершай привычных действий!
Many are the drapes that my past bury –Под этим занавесом покоится моё прошлое.
Ineffable feeling indulgeth in battles!Это невообразимое чувство — потешить себя в битвах.
--
Isn't what thou vambrace'st thy words with?Не этим ли объяты твои речи?
I bethink dotingly only thy weal –В моих мыслях только шрамы твои... -
Therein abiding with theeТам я буду на века с тобою,
Is for me the grandest boon!И это для меня самое великое благо!
--
Forgive me for deeming thee direfully –Прости, что думала о тебе плохо...
Yet I was a trifle daunt'd.Просто мне было немного страшно.

Cheerful Dirge

(оригинал)
Hap mirthfulness!
— Oh!
joy of grand riddance;
Undress me my hauberk!
— the wyvern hath errant’d.
Ire of yore — bard of e’eryears —
I deem the brood hath wan’d —
fore’ermore?!
Fro the chasm of the bosom, bale I hand back.
Hark!
my dove — henceforth I bulwark thee!
-
Feathers of swans in my pillow — I cede my heart.
Make haste!
— I pray — respond my plea!
Lo!
— a sire of great awe — a knight of many battles!
…And of kinsmen weeping for the slain!
Please!
— heed my words;
In thy sorrow I will kiss thy tears —
In thy bliss I will take thee by thy hand —
The sapor of grapes thou shalt savor —
And harken the nightingale sing oh so blithely!
On his knees… A plea to harvest
roses;
No heed for the thorns yon count!
Wherefore this gildd proffer?
Wherefore not pay court to a maid
more fair?
-
Morn of a joyous day!
Hower 'twixt
weed!
Fertile desert!
Cheerful dirge!
Misery me not!
— man nor beast;
envy
me;
Lest 'tis an act of wont!
Many are the drapes that my past
bury —
Ineffable feeling indulgeth in battles!
Tisn’t what thou vambrace’st thy words with!!;
I bethink dotingly only thy weal —
Forgive me for deeming thee direfully —
Therein abdiding with thee
Yet I was a trifle daunt’d.
Is for me the grandest boon!

Веселая панихида

(перевод)
С весельем!
- Ой!
радость великого избавления;
Раздень меня, мой хауберк!
— виверна заблудилась.
Гнев былых годов — бард вечности —
Я полагаю, что выводок увял —
раньше?!
Из бездны груди тюк возвращаю.
Слушай!
голубка моя — отныне я тебя укрываю!
-
Лебединые перья в моей подушке — я уступаю свое сердце.
Спешите!
— Молю — откликнись на мою мольбу!
Ло!
— внушающий благоговейный трепет — рыцарь многих сражений!
…И о родичах, оплакивающих убитых!
Пожалуйста!
— прислушайся к моим словам;
В печали твоей я поцелую твои слезы —
В твоем блаженстве я возьму тебя за руку —
Виноградный аромат ты будешь вкушать —
И послушай, как весело поет соловей!
На коленях... Призыв к сбору урожая
розы;
Не обращайте внимания на колючие шипы!
Для чего это предложение?
Поэтому не ухаживай за служанкой
более справедливо?
-
Доброе утро!
Хоуэр твикт
сорняк!
Плодородная пустыня!
Веселая панихида!
Не жалей меня!
— человек и не зверь;
завидовать
меня;
Чтобы это не было привычкой!
Многие шторы, что мое прошлое
хоронить -
Непередаваемое чувство предается сражениям!
Это не то, чем ты утыкаешь свои слова!!;
Я с любовью думаю только о твоем благе —
Прости меня за то, что я счел тебя ужасным —
В нем отречение с тобой
И все же я был немного напуган.
Является для меня величайшим благом!
Рейтинг перевода: 5/5 | Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя:

НазваниеГод
Universal Race 2002
Venus 1997
Storm 2006
Cassandra 1997
Image 2000
Exile 2006
Envision 2002
Let You Down 2002
Machine 2000
Der Tanz Der Schatten 1995
Siren 1997
Automatic Lover 2002
Lorelei 1997
Play 2002
Poppaea 1997
Angélique 1997
Senseless 2006
Crash/Concrete 2006
Superdrive 2002
Aoede 1997

Тексты песен исполнителя: Theatre Of Tragedy