| One for the Bristol City,
| Один для Бристоль Сити,
|
| Two for the boys in red,
| Два для мальчиков в красном,
|
| Three for the fans down Ashton Gate,
| Три для болельщиков у Эштон Гейт,
|
| We’ll follow 'till we’re dead me boys,
| Мы будем следовать за мной, пока мы не умрем, мальчики,
|
| Follow 'till we’re dead.
| Следуйте, пока мы не умрем.
|
| Down at Ashton Gate there’s Alan Dicks,
| Внизу у Эштон-Гейт есть Алан Дикс,
|
| And the red red robins too,
| И красные малиновки тоже,
|
| And if they win or if they lose,
| И если они выиграют или если они проиграют,
|
| We’ll follow them through and through,
| Мы будем следовать за ними насквозь,
|
| We’ll spend a bit of time on a Saturday,
| Мы проведем немного времени в субботу,
|
| Getting ready for anything,
| Готовясь ко всему,
|
| Spend an hour or two in bloody grrt queue,
| Проведите час или два в кровавой очереди grrt,
|
| To get in the ground and sing…
| Залезть в землю и петь…
|
| One for the Bristol City,
| Один для Бристоль Сити,
|
| Two for the boys in red,
| Два для мальчиков в красном,
|
| Three for the fans down Ashton Gate,
| Три для болельщиков у Эштон Гейт,
|
| We’ll follow 'till we’re dead me boys,
| Мы будем следовать за мной, пока мы не умрем, мальчики,
|
| Follow 'till we’re dead.
| Следуйте, пока мы не умрем.
|
| They are the best from way down west,
| Они лучшие с запада,
|
| And we think they are grand.
| И мы думаем, что они великие.
|
| Now they’re in the groove,
| Теперь они в пазу,
|
| Pretty soon they’ll prove the finest in the land.
| Довольно скоро они станут лучшими в стране.
|
| They come on combine harvesters,
| Приезжают на комбайнах,
|
| by bus, by train and car.
| автобусом, поездом и автомобилем.
|
| And in every ground you will hear the sound
| И на каждой земле вы услышите звук
|
| As we shout «Ooh-arr ooh-arr».
| Когда мы кричим «О-о-о-о-о».
|
| One for the Bristol City,
| Один для Бристоль Сити,
|
| Two for the boys in red,
| Два для мальчиков в красном,
|
| Three for the fans down Ashton Gate,
| Три для болельщиков у Эштон Гейт,
|
| We’ll follow 'till we’re dead me boys,
| Мы будем следовать за мной, пока мы не умрем, мальчики,
|
| Follow 'till we’re dead. | Следуйте, пока мы не умрем. |
| (Everybody)
| (Все)
|
| One for the Bristol City,
| Один для Бристоль Сити,
|
| Two for the boys in red,
| Два для мальчиков в красном,
|
| Three for the fans down Ashton Gate,
| Три для болельщиков у Эштон Гейт,
|
| We’ll follow 'till we’re dead me boys,
| Мы будем следовать за мной, пока мы не умрем, мальчики,
|
| Follow 'till we’re dead.
| Следуйте, пока мы не умрем.
|
| (Everybody now)
| (Все сейчас)
|
| One for the Bristol City,
| Один для Бристоль Сити,
|
| Two for the boys in red,
| Два для мальчиков в красном,
|
| Three for the fans down Ashton Gate,
| Три для болельщиков у Эштон Гейт,
|
| We’ll follow 'till we’re dead me boys,
| Мы будем следовать за мной, пока мы не умрем, мальчики,
|
| Follow 'till we’re dead. | Следуйте, пока мы не умрем. |