
Дата выпуска: 08.12.2012
Язык песни: Английский
Chitterling(оригинал) |
Chitterling, chitterling, chitterling |
Chitterling is all I crave |
Fill me up with chitterling |
Think of all the cash you’ll save |
You can do Irish stew Cordon bleu |
Stuff it where you stuff your fancy soups |
You can buy it soft or hard |
By the pound or by the yard |
Chitterling’s the stuff to give the troops |
Back in Queen Victoria’s time they held a grand affair |
A really royal spree at the Russian embassy |
Albert and Victoria they went there for the ride |
Thinking it a change from toast for tea |
Her Majesty was not amused, when right in front o' the Czar |
Albert laughed, and his false teeth shot out |
And as they fell into a bucket full of caviar |
The royal consort he began to shout |
Chitterling, chitterling, chitterling |
Chitterling is all I crave |
Fill me up with chitterling |
Think of all the cash you’ll save |
You can do Irish stew Cordon bleu |
Stuff it where you stuff your fancy soups |
You can buy it soft or hard |
By the pound or by the yard |
Chitterling’s the stuff to give the troops |
When Willie Shakespeare wrote his famous Taming of the Shrew |
He couldn’t sleep at night, stayed awake by candlelight |
He broke his pen and burnt the midnight oil to no avail |
For nowt could save him from his sorry plight |
When suddenly a knock was heard when going to retire |
It was his sweetheart Annie Hathaway |
«Oh Will,» she said, «I've come to give you all that you desire,» |
And Willie’s eyes lit up as he did say |
Chitterling, chitterling, chitterling |
Chitterling is all I crave |
Fill me up with chitterling |
Think of all the cash you’ll save |
You can do Irish stew cordon bleu |
Stuff it where you stuff your fancy soups |
You can buy it soft or hard |
By the pound or by the yard |
Chitterling’s the stuff to give the troops |
On the fifth day of November back in 1605 |
A stealthy figure went to the House of Parliament |
And beneath his cloak he carried a great barrel in his hand |
It was Guy Fawkes that night on mischief bent (boo) |
A soldier of the Royal Guard said «Hullo, what’s this here?» |
Spying out the barrel 'neath his cloak |
«Pray tell me, sir, what’s in that cask, I’m sure it can’t be beer?» |
Old Guy took off his hat, and softly spoke |
Chitterling, chitterling, chitterling |
Chitterling is all I crave |
Fill me up with chitterling |
Think of all the cash you’ll save |
You can do Irish stew Cordon bleu |
Stuff it where you stuff your fancy soups |
You can buy it soft or hard |
By the pound or by the yard |
Chitterling’s the stuff to give the troops |
(All together!) |
Chitterling, chitterling, chitterling |
Chitterling is all I crave |
Fill me up with chitterling |
Think of all the cash you’ll save |
You can do Irish stew Cordon bleu |
Stuff it where you stuff your fancy soups |
You can buy it soft or hard |
By the pound or by the yard |
Chitterling’s the stuff to give the troops |
Chitterling’s the stuff to give the troops |
(перевод) |
Щебетание, читерство, читерство |
Читерлинг - это все, чего я жажду |
Наполни меня болтовней |
Подумайте обо всех деньгах, которые вы сэкономите |
Вы можете сделать ирландское рагу Cordon bleu |
Набивайте там, где вы начиняете свои причудливые супы |
Вы можете купить его мягким или жестким |
По фунту или по ярду |
Читтерлинг - это то, что нужно дать войскам |
Еще во времена королевы Виктории у них был грандиозный роман |
Поистине королевское веселье в российском посольстве |
Альберт и Виктория отправились туда на прогулку |
Думая, что это переход от тостов к чаю |
Ее величеству было не до смеха, когда прямо перед царем |
Альберт рассмеялся, и его вставные зубы выскочили наружу. |
И когда они упали в ведро, полное икры |
Королевская супруга, он начал кричать |
Щебетание, читерство, читерство |
Читерлинг - это все, чего я жажду |
Наполни меня болтовней |
Подумайте обо всех деньгах, которые вы сэкономите |
Вы можете сделать ирландское рагу Cordon bleu |
Набивайте там, где вы начиняете свои причудливые супы |
Вы можете купить его мягким или жестким |
По фунту или по ярду |
Читтерлинг - это то, что нужно дать войскам |
Когда Вилли Шекспир написал свое знаменитое «Укрощение строптивой» |
Он не мог спать по ночам, не спал при свечах |
Он сломал свою ручку и сжег полуночное масло безрезультатно |
На данный момент может спасти его от его плачевного положения |
Как вдруг раздался стук при уходе на пенсию |
Это была его возлюбленная Энни Хэтэуэй |
«О Уилл, — сказала она, — я пришла дать тебе все, что ты пожелаешь». |
И глаза Вилли загорелись, когда он сказал |
Щебетание, читерство, читерство |
Читерлинг - это все, чего я жажду |
Наполни меня болтовней |
Подумайте обо всех деньгах, которые вы сэкономите |
Вы можете приготовить ирландское рагу кордон блю |
Набивайте там, где вы начиняете свои причудливые супы |
Вы можете купить его мягким или жестким |
По фунту или по ярду |
Читтерлинг - это то, что нужно дать войскам |
В пятый день ноября 1605 года |
Скрытая фигура отправилась в Дом парламента |
И под плащом он нес в руке большую бочку |
Это был Гай Фоукс в ту ночь, склонный к озорству (бу) |
Солдат Королевской гвардии сказал: «Привет, что это здесь?» |
Высматриваю бочку под плащом |
«Скажите, пожалуйста, сэр, что в этой бочке, я уверен, что это не может быть пиво?» |
Старый Гай снял шляпу и тихо сказал: |
Щебетание, читерство, читерство |
Читерлинг - это все, чего я жажду |
Наполни меня болтовней |
Подумайте обо всех деньгах, которые вы сэкономите |
Вы можете сделать ирландское рагу Cordon bleu |
Набивайте там, где вы начиняете свои причудливые супы |
Вы можете купить его мягким или жестким |
По фунту или по ярду |
Читтерлинг - это то, что нужно дать войскам |
(Все вместе!) |
Щебетание, читерство, читерство |
Читерлинг - это все, чего я жажду |
Наполни меня болтовней |
Подумайте обо всех деньгах, которые вы сэкономите |
Вы можете сделать ирландское рагу Cordon bleu |
Набивайте там, где вы начиняете свои причудливые супы |
Вы можете купить его мягким или жестким |
По фунту или по ярду |
Читтерлинг - это то, что нужно дать войскам |
Читтерлинг - это то, что нужно дать войскам |
Название | Год |
---|---|
The Shepton Mallet Matador | 2012 |
I'll Never Get a Scrumpy Here | 2012 |
Combine Harvester | 2012 |
The Marrow Song (Oh! What A Beauty) | 2012 |
The Champion Dung Speader | 2012 |
Don't Tell I Tell 'ee | 2012 |
Give Me England | 2012 |
Don't Look Back in Anger | 2012 |
Farmer Bill's Cowman | 2012 |
I Am a Cider Drinker | 2012 |
Sex Farm | 2010 |
Rockstar | 2010 |
Chelsea Dagger | 2010 |
Common People | 2010 |
Ruby | 2010 |
Pheasant Pluckers Son | 2003 |
One For The Bristol City | 2003 |
I Am A Cider Drinker (Paloma Blanca) | 2003 |
The Combine Harvester (Brand New Key) | 2003 |
Farmer Bill's Cowman (Rewrite Of I Was Kaiser Bill's Batman) | 1991 |