| Brook and Branch (оригинал) | Brook and Branch (перевод) |
|---|---|
| Where did you go? | Куда ты ушел? |
| By brook or by branch | По ручью или по ветвям |
| Down a steep road | Вниз по крутой дороге |
| How did you go? | Как вы идете? |
| Like a ghost in the shipyard quarantined for foreign sins | Как призрак на верфи в карантине за чужие грехи |
| And the mistakes of my youth | И ошибки моей юности |
| Why did you go to Parrsboro | Почему ты поехал в Паррсборо |
| When you could have stayed | Когда ты мог бы остаться |
| Here with me? | Здесь со мной? |
| I don’t know | Я не знаю |
| I was growing old | я старел |
| By brook and by branch | По ручью и по ветвям |
| Every age must pass | Каждый возраст должен пройти |
| Every age must pass | Каждый возраст должен пройти |
| Silently | Тихо |
| Like a spook in the woods | Как привидение в лесу |
| Or a crow at the window calling for meat | Или ворона у окна, зовущая мясо |
| I saw your name at the bottom of an old love letter | Я видел твое имя внизу старого любовного письма |
| It was dragging like an anchor | Он тянулся как якорь |
| At the bottom of the harbor in Parrsboro | На дне гавани в Паррсборо |
| In Parrsboro | В Паррсборо |
