| A hint of insecurity
| Намек на неуверенность
|
| An untouched insecurity
| Нетронутая незащищенность
|
| A tragic hero’s flaw and what it brings
| Недостаток трагического героя и что он приносит
|
| And you know as you sleep
| И ты знаешь, когда спишь
|
| How glad you would feel
| Как бы вы были рады
|
| Not to feel anything… just sleep
| Ничего не чувствовать… просто спать
|
| Got too many things on my mind
| У меня слишком много мыслей
|
| To talk of one at any one time
| Говорить об одном в любой момент
|
| And I cannot escape this strange disarray
| И я не могу избежать этого странного беспорядка
|
| And I make my way to places
| И я пробираюсь к местам
|
| Where there’s no conversation
| Где нет разговоров
|
| And you talk of vices, you think you’re in the clear
| И ты говоришь о пороках, ты думаешь, что ты в чистоте
|
| You don’t know the costumes that they wear
| Вы не знаете костюмы, которые они носят
|
| Mine’s writing; | Мой почерк; |
| yours is fighting your nature
| ты борешься со своей природой
|
| And you don’t know the ins and outs of desire
| И ты не знаешь тонкостей желания
|
| You don’t know what makes a person tire
| Вы не знаете, что утомляет человека
|
| Which vice will make them love and which will hate you
| Какой порок заставит полюбить, а какой возненавидит тебя
|
| I see the chain and where it bites
| Я вижу цепь и где она кусается
|
| In all the things that might turn out
| Во всех вещах, которые могут оказаться
|
| At level best we’ll just survive
| На лучшем уровне мы просто выживем
|
| And the lame dog crawls away
| И хромая собака уползает
|
| The chained dog waits for light to break
| Прикованный пес ждет, когда свет сломается
|
| And the question to disobey
| И вопрос о неповиновении
|
| Goes down in your boots and there it stays
| Спускается в твоих сапогах и там остается
|
| And there’s blame on your side; | И вина на вашей стороне; |
| blame on mine
| виноват мой
|
| And there’s too many things to talk of at any one time
| И слишком много вещей, о которых нужно говорить в любой момент
|
| And you talk of vices, you think you’re in the clear
| И ты говоришь о пороках, ты думаешь, что ты в чистоте
|
| You don’t know the costumes that they wear
| Вы не знаете костюмы, которые они носят
|
| Mine’s writing; | Мой почерк; |
| yours is fighting your nature
| ты борешься со своей природой
|
| And you don’t know the ins and outs of desire
| И ты не знаешь тонкостей желания
|
| You don’t know what makes a person tire
| Вы не знаете, что утомляет человека
|
| Which vice will make them love and which will hate you | Какой порок заставит полюбить, а какой возненавидит тебя |