| Handed down from fathers to sons
| Передано от отцов к сыновьям
|
| Was the hatred of weakness and the love of guns
| Была ненависть к слабости и любовь к оружию
|
| A talk of peace but not in our time
| Разговор о мире, но не в наше время
|
| To save our souls and stop the crime
| Чтобы спасти наши души и остановить преступление
|
| Onwards and upwards but going nowhere
| Вперед и вверх, но в никуда
|
| So how many now truthfully swear
| Так сколько же сейчас правдиво клянутся
|
| That they do no evil, see no wrong
| Что они не делают зла, не видят зла
|
| The ad-mass agents, the writers of song
| Рекламные агенты, авторы песен
|
| The bankers, the poets, the modern day seers
| Банкиры, поэты, современные провидцы
|
| Clouding an issue that was never quite clear
| Затуманивание проблемы, которая никогда не была достаточно ясной
|
| Sent through the ages of boy to man
| Отправлено через возраст от мальчика к мужчине
|
| The living testament of making a stand
| Живое свидетельство отстаивания позиции
|
| Killing the wicked then raising the dead
| Убийство нечестивых, затем воскрешение мертвых
|
| Eating propaganda and shit spoon fed
| Поедание пропаганды и кормление ложкой дерьма
|
| Grasping for wisdom, but thick all the same
| Цепляясь за мудрость, но толстый все равно
|
| So how many innocents now can claim
| Итак, сколько невиновных теперь могут претендовать
|
| That they play with fire and get burnt
| Что они играют с огнем и обжигаются
|
| And through the same mistakes never get learnt
| И через те же ошибки никогда не научишься
|
| Hoping for a time it will fall to place
| Надеясь, что на какое-то время это упадет на место
|
| Faith shall show as our saving grace
| Вера должна проявиться как наша спасительная благодать
|
| Handed down from God with love
| Переданный от Бога с любовью
|
| Was the whole wide world and some above
| Был весь широкий мир и некоторые выше
|
| But not content to share the land
| Но не доволен делить землю
|
| Greed was shown the winning hand
| Жадность была показана выигрышная рука
|
| And those whose greed was the strongest of all
| И те, чья жадность была сильнее всех
|
| Took upon themselves to lead the call
| Взяли на себя возглавить вызов
|
| That some must work while other rest
| Что одни должны работать, а другие отдыхать
|
| Without the question of what is best
| Без вопроса, что лучше
|
| The leaders, the losers and the kings
| Лидеры, проигравшие и короли
|
| Pass the rifle butt that tyranny brings
| Передайте приклад винтовки, который приносит тирания
|
| Passed on over to the chosen few
| Перешел к избранным
|
| Was the promise of freedom with a breadline queue
| Было обещание свободы с очередью за хлебом
|
| Ghetto’s, gateaux and eating it too
| Гетто, торты и еда тоже
|
| Forcing it all down with a cola brew
| Принуждение всего этого с помощью колы
|
| The first amendment and the hunt for reds
| Первая поправка и охота на красных
|
| A conscious contradiction with something said
| Сознательное противоречие с чем-то сказанным
|
| That they see no evil with eyes shut tight
| Что они не видят зла с закрытыми глазами
|
| A cocaine culture that offers no fight
| Кокаиновая культура, которая не предлагает борьбы
|
| Dragged from birth, drugged to death
| Тащили с рождения, накачивали до смерти
|
| The common excuse is just being yourself
| Обычное оправдание – просто быть собой
|
| Hand us down before it’s too late
| Сдайте нас, пока не стало слишком поздно
|
| The strength and wisdom to change our state
| Сила и мудрость, чтобы изменить наше состояние
|
| Governed by evil and all it will bring
| Управляется злом и всем, что оно принесет
|
| I can’t wait for the day they do the lamppost swing
| Я не могу дождаться того дня, когда они закачают фонарный столб
|
| And no mercy should they be shown
| И никакой пощады им не должно быть показано
|
| For you cannot reason with the devil’s own
| Ибо вы не можете рассуждать с собственным дьяволом
|
| They say, they hear no evil, hands clasped tight
| Говорят, не слышат зла, крепко сцепив руки
|
| To shut out the victims' screams of ol' Uncle Sam fights
| Чтобы заглушить крики жертв драк дяди Сэма
|
| He sweats and he strains as his boney frame comes
| Он потеет и напрягается, когда его костлявое тело
|
| Into the womb of an innocent one | В чрево невинного |