| Heave lads! | Крепитесь, ребята! |
| Ho lads!
| Эй, ребята!
|
| Forget the comforts of home; | Забудьте о домашнем комфорте; |
| you’re a nomad
| ты кочевник
|
| We’ve lost so much since we first started
| Мы так много потеряли с тех пор, как начали
|
| Are our hearts cold or are we cold-hearted?
| Холодны ли наши сердца или мы бессердечны?
|
| So pray to your lord or your foreman
| Так что молись своему господину или своему мастеру
|
| That the sun might rise in the morning
| Что солнце может встать утром
|
| They told us hell was warm
| Они сказали нам, что ад был теплым
|
| But our empire fell for shelter from the storm
| Но наша империя укрылась от бури
|
| On the run from London town
| В бегах из лондонского города
|
| Nothing left but rubble there to plunder now
| Ничего не осталось, кроме щебня, чтобы грабить сейчас
|
| Torn asunder, buried underground
| Разорванный на части, погребенный под землей
|
| Beneath the tundra and a hundred weight of brothers drowned
| Под тундрой и сотней весов братьев утонувших
|
| Now we’re gonna need another crown
| Теперь нам понадобится еще одна корона
|
| So huddle round, hunker down, man the shovels, plough
| Так что жмутся, садятся на корточки, возьми лопаты, плуг
|
| And every hundred paces pray and lay another down
| И каждые сто шагов молитесь и кладите еще один
|
| Another mother, son or lover lost, the frost is out
| Еще одна мать, сын или любовник потеряны, мороз отсутствует
|
| For lonely drifters in the snow drifts, won’t be scuppered now
| Для одиноких бродяг в снежных заносах теперь не затопчут
|
| Stay devout, tough it out, til the sun is out
| Оставайтесь набожными, терпите, пока солнце не выйдет
|
| Trust the censor, shun dissenters, hunt and flush them out
| Доверяйте цензуре, избегайте инакомыслящих, выслеживайте и избавляйтесь от них
|
| Keep the faith and trust there’s grace behind the thunderclouds
| Сохраняйте веру и верьте, что за грозовыми тучами есть благодать
|
| Or fall in line and march in time against the climate, proud
| Или встаньте в строй и маршируйте вовремя против климата, гордясь
|
| What are we becoming now?
| Кем мы становимся сейчас?
|
| Is this the life we prayed for?
| Это та жизнь, о которой мы молились?
|
| Time is running out
| Время уходит
|
| There’s nothing left but labour
| Ничего не осталось, кроме труда
|
| We write our future in the ice like it was pen and paper
| Мы пишем наше будущее на льду, как будто оно было ручкой и бумагой.
|
| Leave for future generations more than just a generator
| Оставьте будущим поколениям больше, чем просто генератор
|
| We must never waiver; | Мы никогда не должны отказываться; |
| this is the price we pay for
| это цена, за которую мы платим
|
| Safety one day for our children on the path we pave them
| Однажды безопасность для наших детей на пути, который мы им прокладываем
|
| In the end know that history depends
| В конце концов, знайте, что история зависит
|
| On an empire forged in the flames of what we gave up
| В империи, выкованной в пламени того, что мы бросили
|
| Heave lads! | Крепитесь, ребята! |
| Ho lads!
| Эй, ребята!
|
| Forget the comforts of home; | Забудьте о домашнем комфорте; |
| you’re a nomad
| ты кочевник
|
| We’ve lost so much since we first started
| Мы так много потеряли с тех пор, как начали
|
| Are our hearts cold or are we cold-hearted?
| Холодны ли наши сердца или мы бессердечны?
|
| So pray to your lord or your foreman
| Так что молись своему господину или своему мастеру
|
| That the sun might rise in the morning
| Что солнце может встать утром
|
| They told us hell was warm
| Они сказали нам, что ад был теплым
|
| But our empire fell for shelter from the storm
| Но наша империя укрылась от бури
|
| Turn your collars to the wind
| Поверните воротники по ветру
|
| As our odyssey begins
| Когда начинается наша одиссея
|
| Feel the ice creeping in until your bones sing
| Почувствуйте, как лед подкрадывается, пока ваши кости не запоют
|
| As the tempest descends and your ears ring
| Когда спускается буря, и в ушах звенит
|
| That’s the bells of the church that we’re preaching
| Это колокола церкви, которую мы проповедуем
|
| Now grieving is a luxury we spun to weave our cloaks
| Теперь скорбь - это роскошь, которую мы пряли, чтобы соткать наши плащи
|
| Comfort, warmth, and plenty feel like centuries ago
| Комфорт, тепло и изобилие — как столетия назад
|
| The storm won’t crush our spirits like a tent beneath the snow
| Буря не сокрушит наш дух, как палатку под снегом
|
| Every upper lip gets stiff at 20 C below
| Каждая верхняя губа становится жесткой при 20 C ниже
|
| No gold or silver, coal’s the only thing of worth to me
| Ни золота, ни серебра, единственное, что мне дорого, это уголь.
|
| The only precious metal to our name would be the mercury
| Единственным драгоценным металлом нашего имени будет ртуть.
|
| That fragile strip of burgundy that ever hurtles to the deep
| Эта хрупкая полоска бордового, которая всегда мчится в глубину
|
| Alerting us as Mother Nature’s taking every cursed degree
| Предупреждая нас, поскольку Мать-Природа берет каждую проклятую степень
|
| I’ve nothing left, my only treasure is my word to keep
| У меня ничего не осталось, мое единственное сокровище - это слово, которое я сдержу
|
| Keep bellies filled, treat the ill, and preserve the heat
| Держите животы наполненными, лечите больных и сохраняйте тепло
|
| But can I keep the peace as we bleed through adversity?
| Но смогу ли я сохранить мир, когда мы истекаем кровью через невзгоды?
|
| How’s a shepherd supposed to lead
| Как пастырь должен вести
|
| Without a dog to herd the sheep?
| Без собаки, чтобы пасти овец?
|
| These choices that I make, I make to save our nation
| Этот выбор, который я делаю, я делаю, чтобы спасти нашу нацию
|
| What’s a little sawdust when you face annihilation?
| Что такое немного опилок, когда вы сталкиваетесь с уничтожением?
|
| Is childhood so sacred? | Так ли свято детство? |
| Or just resources wasted?
| Или просто ресурсы потрачены впустую?
|
| Every value that I thought I had debased and razed to save us
| Каждая ценность, которую, как я думал, я обесценил и разрушил, чтобы спасти нас
|
| Heave lads! | Крепитесь, ребята! |
| Ho lads!
| Эй, ребята!
|
| Forget the comforts of home; | Забудьте о домашнем комфорте; |
| you’re a nomad
| ты кочевник
|
| We’ve lost so much since we first started
| Мы так много потеряли с тех пор, как начали
|
| Are our hearts cold or are we cold-hearted?
| Холодны ли наши сердца или мы бессердечны?
|
| So pray to your lord or your foreman
| Так что молись своему господину или своему мастеру
|
| That the sun might rise in the morning
| Что солнце может встать утром
|
| They told us hell was warm
| Они сказали нам, что ад был теплым
|
| But our empire fell for shelter from the storm
| Но наша империя укрылась от бури
|
| Growing up they told no two snowflakes are the same
| В детстве они говорили, что нет двух одинаковых снежинок
|
| And every one’s a wonder, something not to take in vain
| И каждый чудо, что-то не взять напрасно
|
| Of Mother Nature’s beauty
| О красоте Матери Природы
|
| Of the universe at play
| Вселенной в игре
|
| Seems she’s abstained from duty, left us here and turned away
| Кажется, она воздержалась от дежурства, оставила нас здесь и отвернулась
|
| Fingers splintered into kindling and hearts as dark as coal
| Пальцы раскололись на растопку, а сердца почернели, как уголь.
|
| As heat and hope are dwindling we march towards our goal
| Когда тепло и надежда угасают, мы идем к нашей цели
|
| Committed to the hymns we sing so after all is told
| Привержены гимнам, которые мы поем, после того, как все сказано
|
| The generations after us aren’t cast into the cold
| Поколения после нас не брошены на холод
|
| So burn us in the furnace, let our souls ignite the flame
| Так сожги нас в печи, пусть наши души зажгут пламя
|
| Use our bones to stoke the embers
| Используйте наши кости, чтобы разжечь угли
|
| Use our blood to oil the chains
| Используйте нашу кровь, чтобы смазать цепи
|
| We are nothing now but engines rending flesh to find a way
| Мы теперь не что иное, как машины, разрывающие плоть, чтобы найти путь
|
| And as we fall we die to light a brighter day
| И когда мы падаем, мы умираем, чтобы осветить более яркий день
|
| Every shiver will deliver us deliverance in time
| Каждая дрожь принесет нам избавление вовремя
|
| Burn the incense of our innocence and in a sense we thrive
| Сожгите благовония нашей невинности, и в некотором смысле мы процветаем
|
| Pray the future that we’re building will be worth its weight in lives
| Молитесь, чтобы будущее, которое мы строим, стоило жизни на вес
|
| So take heed but take no pity as the city must survive | Так что будьте осторожны, но не жалейте, потому что город должен выжить |