| You’ve got to learn how to leave me be, for us to ever get along
| Ты должен научиться оставлять меня в покое, чтобы мы когда-нибудь ладили
|
| You’ve got to give me the kind of time it takes, to prove I’m right or wrong
| Вы должны дать мне столько времени, сколько потребуется, чтобы доказать, прав я или нет.
|
| 'Cause nobody knows what I had to go through-Maybe no one even cares
| Потому что никто не знает, через что мне пришлось пройти. Может быть, всем все равно.
|
| But all the while as the clock was tickin', I’ve been holed up in my lair
| Но все время, пока часы тикали, я отсиживался в своем логове
|
| Doin' things my own way… My own way
| Делаю все по-своему ... по-своему
|
| You say I don’t have a leg to stand on, so it’s a good thing I’ve got two
| Вы говорите, что у меня нет ноги, чтобы стоять, так что хорошо, что у меня есть две
|
| But if I had only one leg to stand on, that’s exactly what I’d do No one can say there’s a right or wrong way-Everyone's got their own advice
| Но если бы у меня была только одна нога, чтобы стоять на ней, я бы именно так и поступил. Никто не может сказать, есть правильный или неправильный путь. У каждого есть свой совет
|
| Now am I back to where I started, after all I’ve sacrificed?
| Теперь я вернулся к тому, с чего начал, после всего, чем пожертвовал?
|
| By doin' things my own way… My own way
| Делая все по-своему… По-своему
|
| I gotta do things my own way
| Я должен делать все по-своему
|
| Yeh… my own way
| Да ... мой собственный путь
|
| I’ve got these feelins' I’m tryin' to deal with, I’m not so sure you understand
| У меня есть эти чувства, с которыми я пытаюсь справиться, я не уверен, что ты понимаешь
|
| If I seem to be too preoccupied, to fit into your plans
| Если я кажусь слишком озабоченным, чтобы вписаться в ваши планы
|
| It’s just that its one thing on top another-Now it’s one too many high
| Просто одно поверх другого - теперь это слишком много
|
| I wonder how many piles of things it takes, to bury me alive
| Интересно, сколько нужно груд вещей, чтобы похоронить меня заживо
|
| I’m doin' things my own way… My own way
| Я делаю все по-своему… По-своему
|
| I gotta do things my own way… My own way
| Я должен делать все по-своему… По-своему
|
| Yeh I gotta do things my own way-My own way
| Да, я должен делать все по-своему, по-своему
|
| Gotta do things my own way-Yeh my own way
| Должен делать все по-своему, да, по-своему
|
| My own way-My own way
| Мой собственный путь - Мой собственный путь
|
| Oh yeh… it's just the way it is, baby
| О да ... это так, детка
|
| My own crazy patented way | Мой безумный запатентованный способ |