Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни D.W. Washburn, исполнителя - The Monkees.
Дата выпуска: 28.04.2011
Язык песни: Английский
D.W. Washburn(оригинал) |
D.W. |
Washburn, I heard a sweet voice say. |
D.W. |
Washburn, this is your lucky day. |
A hot bowl of soup is waitin'. |
A hot bowl of soup and a shave. |
D.W. |
Washburn, we picked you to say. |
Can’t you hear the bugle call? |
Can’t you hear the bells? |
Even you can be reborn, you naughty |
If you don’t get out of that gutter, |
before the next big rain. |
D.W. |
Wahsburn, you’re gonna wash right down the drain. |
Up, up, come on get up off your street. |
If you can only make it from your hands to your knees, |
I know you can make it to your feet. |
Wooah! |
D.W. |
Washburn, I said to myself. |
D.W. |
Washburn, why don’t you go save sombody else? |
Well, I got no job to go to. |
I don’t work and I don’t get paid. |
I got a bottle of wine, I’m feelin' fine. |
And I believe I got it made. |
I’d like to thank all you good people |
for comin' to my aid. |
But I’m D.W. |
Washburn. |
I do believe I got it made. |
I do believe I got it made, don’t need nobody. |
I do believe I got it made, I do believe I got it made. |
or… |
DW Washburn I heard a sweet voice say |
DW Washburn this is your lucky day |
A hot bowl of soup is waitin' |
A hot bowl of soup and a shave… |
DW Washburn… we picked you to SAVE (the whole thing is about the |
Salvation Army finding some soul that they think needs saving… and the guy |
is perfectly content as he is) |
Can’t you hear the FLUGLE HORN? |
Can’t you hear the band? |
(Also could be bells… certainly fits the music |
here… but the band would refer to the Sal Army) |
Even you can be reborn |
You naughty n’er — do-well (an archaic term for a slacker) |
Get up, get outta that gutter |
Before the next big rain. |
DW Washburn… you're gonna wash right down the drain. |
Up, up… c'mon get up (My kid’s favorite part of the song) |
Get up off your street (has been written as «Seat"in other places, but |
Micky is clearly saying «Street»…which works in context.) |
If you can only make it from your hands to your knees, |
I know you can make it to your feet. |
whooo |
DW Washburn I said to myself (Character is going introspective here) |
DW Washburn Why don’t you go save somebody else? |
(I.e. we picked you to |
save, but DW doesn’t give a ****) |
Well I got no job to go to |
I don’t work and I don’t get paid |
I got a bottle of wine |
I’m feeling fine… And I believe I' got it made. |
I’d like to thank all you good people |
For coming to my aid, but I’m |
DW Washburn |
I do believe I got it made… etc. to fade |
Д. У. Уошберн(перевод) |
Д.В. |
Уошберн, — услышал я сладкий голос. |
Д.В. |
Уошберн, это твой счастливый день. |
Горячая тарелка супа ждет. |
Тарелка горячего супа и бритье. |
Д.В. |
Уошберн, мы выбрали вас, чтобы сказать. |
Разве ты не слышишь звон горна? |
Ты не слышишь колоколов? |
Даже ты можешь переродиться, непослушный |
Если ты не выберешься из этой канавы, |
перед следующим сильным дождем. |
Д.В. |
Уошберн, тебя смоют в канализацию. |
Вставай, вставай, вставай со своей улицы. |
Если вы можете сделать это только с рук на колени, |
Я знаю, ты сможешь подняться на ноги. |
Вау! |
Д.В. |
Уошберн, сказал я себе. |
Д.В. |
Уошберн, почему бы тебе не спасти кого-нибудь еще? |
Ну, у меня нет работы, на которую я мог бы пойти. |
Я не работаю и мне не платят. |
У меня есть бутылка вина, я чувствую себя хорошо. |
И я считаю, что у меня это получилось. |
Я хотел бы поблагодарить всех вас, хорошие люди |
за то, что пришли мне на помощь. |
Но я Д.В. |
Уошберн. |
Я верю, что у меня это получилось. |
Я верю, что сделал это, мне никто не нужен. |
Я верю, что у меня это получилось, я верю, что у меня это получилось. |
или же… |
Д.У. Уошберн Я услышал сладкий голос, |
DW Washburn, это ваш счастливый день |
Горячая тарелка супа ждет |
Тарелка горячего супа и бритье… |
DW Washburn… мы выбрали вас, чтобы СОХРАНИТЬ (все дело в |
Армия Спасения находит душу, которую, по их мнению, нужно спасти… и этот парень |
совершенно доволен таким, какой он есть) |
Разве ты не слышишь FLUGLE HORN? |
Разве ты не слышишь группу? |
(Также могут быть колокольчики... безусловно, подходит к музыке |
здесь… но группа будет относиться к Sal Army) |
Даже ты можешь переродиться |
You naughty n’er — преуспейте (архаичный термин для бездельника) |
Вставай, убирайся из этого желоба |
Перед следующим большим дождем. |
Д.У. Вашберн… вас смоют в канализацию. |
Вверх, вверх… давай вставай (любимая часть песни моего ребенка) |
Встань со своей улицы (в других местах написано как «Сиденье», но |
Микки явно говорит «Улица»… что работает в контексте.) |
Если вы можете сделать это только с рук на колени, |
Я знаю, ты сможешь подняться на ноги. |
уууу |
Д.У. Уошберн, сказал я себе (Персонаж здесь углубляется в себя) |
Д.У. Уошберн Почему бы тебе не спасти кого-нибудь еще? |
(т. е. мы выбрали вас, чтобы |
сохранить, но DW не дает ****) |
Ну, у меня нет работы, чтобы пойти |
Я не работаю и мне не платят |
У меня есть бутылка вина |
Я чувствую себя хорошо... И я считаю, что у меня это получилось. |
Я хотел бы поблагодарить всех вас, хорошие люди |
За то, что пришел мне на помощь, но я |
Д. У. Уошберн |
Я верю, что заставил его… и т. д. исчезнуть |