| Oh I could hide beneath the wings
| О, я мог бы спрятаться под крыльями
|
| Of the bluebird as he sings
| О синей птице, когда он поет
|
| The six o’clock alarm would never ring
| Шестичасовой будильник никогда не зазвонит
|
| But it rings and I rise
| Но он звонит, и я встаю
|
| Wipe the sleep out of my eyes
| Вытри сон из моих глаз
|
| My shaving razor’s cold and it stings
| Моя бритва холодная и жалит
|
| Cheer up, sleepy Jean, oh what can it mean
| Взбодрись, сонный Жан, о, что это может значить
|
| To a daydream believer and a homecoming queen?
| Мечтателю и королеве возвращения на родину?
|
| You once thought of me
| Вы когда-то думали обо мне
|
| As a white knight on a steed
| Как белый рыцарь на коне
|
| Now you know how happy
| Теперь ты знаешь, как счастлив
|
| I can be
| Я могу быть
|
| Oh, and our good time starts and ends
| О, и наше хорошее время начинается и заканчивается
|
| With a dollar one to spend
| С долларом, который можно потратить
|
| But how much baby do we really need?
| Но сколько ребенка нам действительно нужно?
|
| Cheer up, sleepy Jean, oh what can it mean
| Взбодрись, сонный Жан, о, что это может значить
|
| To a daydream believer and a homecoming queen?
| Мечтателю и королеве возвращения на родину?
|
| Cheer up, sleepy Jean, oh what can it mean
| Взбодрись, сонный Жан, о, что это может значить
|
| To a daydream believer and a homecoming queen?
| Мечтателю и королеве возвращения на родину?
|
| Oh I could hide beneath the wings
| О, я мог бы спрятаться под крыльями
|
| Of the bluebird as he sings
| О синей птице, когда он поет
|
| The six o’clock alarm would never ring
| Шестичасовой будильник никогда не зазвонит
|
| But it rings and I rise
| Но он звонит, и я встаю
|
| Wipe the sleep out of my eyes
| Вытри сон из моих глаз
|
| My shaving razor’s cold and it stings
| Моя бритва холодная и жалит
|
| Cheer up, sleepy Jean, oh what can it mean
| Взбодрись, сонный Жан, о, что это может значить
|
| To a daydream believer and a homecoming queen?
| Мечтателю и королеве возвращения на родину?
|
| Cheer up, sleepy Jean, oh what can it mean
| Взбодрись, сонный Жан, о, что это может значить
|
| To a daydream believer and a homecoming queen? | Мечтателю и королеве возвращения на родину? |