| Farewell and adieu to you, Spanish ladies
| Прощайте и прощайте, испанские дамы
|
| Farewell and adieu to you, to you ladies of Spain;
| Прощайте и прощайте вас, дамы Испании;
|
| For we’ve received orders for to sail for old England
| Потому что мы получили приказ отплыть в старую Англию
|
| But we hope very soon we shall see you again
| Но мы надеемся, что очень скоро увидимся снова
|
| We’ll rant and we’ll roar like true British sailors
| Мы будем разглагольствовать и реветь, как настоящие британские моряки
|
| We’ll rant and we’ll roar all on the salt seas;
| Мы будем разглагольствовать и реветь все о соленых морях;
|
| Until we strike soundings in the Channel of old England:
| Пока мы не наткнемся на проливы в Ла-Манше старой Англии:
|
| From Ushant to Scilly it’s thirty-five leagues
| От Ушанта до Силли тридцать пять лиг.
|
| We hove our ship to, with the wind at sou'-west, boys
| Мы направляем наш корабль к юго-западному ветру, мальчики
|
| We hove our ship to, our soundings to see;
| Мы направляем наш корабль, чтобы увидеть наши зонды;
|
| We rounded and sounded, got fourty five fathoms
| Мы округлили и прозвучали, получили сорок пять саженей
|
| Then we squared our main yard and up channel steered we
| Затем мы построили наш главный двор и направились вверх по каналу.
|
| We’ll rant and we’ll roar like true British sailors
| Мы будем разглагольствовать и реветь, как настоящие британские моряки
|
| We’ll rant and we’ll roar all on the salt seas;
| Мы будем разглагольствовать и реветь все о соленых морях;
|
| Until we strike soundings in the Channel of old England:
| Пока мы не наткнемся на проливы в Ла-Манше старой Англии:
|
| From Ushant to Scilly it’s thirty-five leagues
| От Ушанта до Силли тридцать пять лиг.
|
| The next land we made t’was called the Deadman
| Следующая земля, которую мы сделали, называлась Мертвец
|
| Next Rame Head off Plymoth, off Portland the Wight
| Следующий Rame Head off Plymoth, Portland the Wight
|
| Then we sailed by Beachy, by Fairlee and Dungeness
| Затем мы плыли на Бичи, на Фэрли и Дандженессе.
|
| 'til we came abreast of the South Foreland light
| пока мы не сравнялись с светом Южного Форленда
|
| We’ll rant and we’ll roar like true British sailors
| Мы будем разглагольствовать и реветь, как настоящие британские моряки
|
| We’ll rant and we’ll roar all on the salt seas;
| Мы будем разглагольствовать и реветь все о соленых морях;
|
| Until we strike soundings in the Channel of old England:
| Пока мы не наткнемся на проливы в Ла-Манше старой Англии:
|
| From Ushant to Scilly it’s thirty-five leagues
| От Ушанта до Силли тридцать пять лиг.
|
| Then the signal was made for the Grand Fleet to anchor
| Затем был дан сигнал Гранд Флиту стать на якорь.
|
| All in the Downs that night for to lie;
| В ту ночь все в Даунсе, чтобы солгать;
|
| Then it’s stand by your stoppers, steer clear your shank-painters
| Тогда держись за свои пробки, держись подальше от своих красильщиков
|
| Haul up your clew garnets, let tacks and sheets fly!
| Поднимите свои клубковые гранаты, пусть летят гвозди и шкоты!
|
| We’ll rant and we’ll roar like true British sailors
| Мы будем разглагольствовать и реветь, как настоящие британские моряки
|
| We’ll rant and we’ll roar all on the salt seas;
| Мы будем разглагольствовать и реветь все о соленых морях;
|
| Until we strike soundings in the Channel of old England:
| Пока мы не наткнемся на проливы в Ла-Манше старой Англии:
|
| From Ushant to Scilly it’s thirty-five leagues
| От Ушанта до Силли тридцать пять лиг.
|
| So let every man toss off a full bumper
| Так что пусть каждый мужчина бросает полный бампер
|
| And let every man drink up a full glass;
| И пусть каждый выпьет полный стакан;
|
| We’ll drink and be merry and drown melancholy
| Мы выпьем и повеселимся и утонем в меланхолии
|
| Singing here’s a good health to each true-hearted lass!
| Пение здесь крепкого здоровья каждой честной девице!
|
| We’ll rant and we’ll roar like true British sailors
| Мы будем разглагольствовать и реветь, как настоящие британские моряки
|
| We’ll rant and we’ll roar all on the salt seas;
| Мы будем разглагольствовать и реветь все о соленых морях;
|
| Until we strike soundings in the Channel of old England:
| Пока мы не наткнемся на проливы в Ла-Манше старой Англии:
|
| From Ushant to Scilly it’s thirty-five leagues | От Ушанта до Силли тридцать пять лиг. |