| It is neither fair nor reasonable to expect sadness
| Несправедливо и неразумно ожидать печали
|
| To confine itself to it’s causes. | Ограничиться его причинами. |
| Like a river in flood
| Как река во время наводнения
|
| When it subsides and the drowned bodies of Animals have been deposited in the treetops, there is Another kind of damage that takes place beyond the torrent
| Когда он утихает и утонувшие тела Животных оседают на верхушках деревьев, за потоком происходит другой вид повреждений.
|
| At first, it seemed as though she had only left
| Сначала казалось, что она только что вышла
|
| The room to go into the garden and had been delayed by stray
| Комната, чтобы выйти в сад, была задержана бродячими
|
| Chickens in the corn. | Куры в кукурузе. |
| Then he had thought she might
| Тогда он подумал, что она может
|
| Have eloped with the rodeo-boy from the neighbouring
| Сбежали с мальчиком-родео из соседнего
|
| Property but it wasn’t till one afternoon, when he Had heard guitar playing coming from her room and
| собственности, но не раньше, чем однажды днем, когда он услышал игру гитары, доносившуюся из ее комнаты, и
|
| Had rushed upstairs to confront her and had seen
| Бросился наверх, чтобы противостоять ей, и увидел
|
| That it was only the wind in the curtains brushing
| Что это был всего лишь ветер в занавесках
|
| Against the open strings, that he finally knew she
| Против открытых струн, что он, наконец, узнал, что она
|
| Wasn’t coming back. | Не возвращался. |
| He had dealt with the deluge alright
| Он хорошо справился с потопом
|
| But the watermark of her leaving was still quite visible
| Но водяной знак ее ухода все еще был хорошо заметен
|
| He had resorted to the compass then, thinking that
| Тогда он прибегнул к компасу, думая, что
|
| Geography might rescue him but after one week in the
| География могла бы спасти его, но через неделю в
|
| Victorian Alps he came back north, realising that snow which
| Викторианские Альпы он вернулся на север, поняв тот снег, который
|
| He had never seen before, was only frozen water
| Он никогда раньше не видел, была только замерзшая вода
|
| I’ll take you to Hollywood
| Я отвезу тебя в Голливуд
|
| I’ll take you to Mexico
| Я отвезу тебя в Мексику
|
| I’ll take you anywhere the
| Я отвезу тебя куда угодно
|
| River of Money flows
| Река денежных потоков
|
| I’ll take you to Hollywood
| Я отвезу тебя в Голливуд
|
| I’ll take you to Mexico
| Я отвезу тебя в Мексику
|
| I’ll take you anywhere the
| Я отвезу тебя куда угодно
|
| River of Money flows
| Река денежных потоков
|
| But was it really possible for him to cope with the
| Но действительно ли он мог справиться с
|
| Magnitude of her absence? | Величина ее отсутствия? |
| The snow had failed him
| Снег подвел его
|
| Bottles had almost emptied themselves without effect
| Бутылки почти опустели без эффекта
|
| The television, a samaritan during other tribulations, had
| Телевидение, самаритянин во время других невзгод,
|
| Been repossessed. | Был изъят. |
| She had left her travelling clock
| Она оставила свои дорожные часы
|
| Though thinking it incapable of funcitioning in Another time-zone; | Думая, что он не может работать в другом часовом поясе; |
| so the long vacant days of expensive sunlight
| так долгие пустые дни дорогого солнечного света
|
| Were filled with the sound of her minutes, with the measuring of Her hours | Были наполнены звуком ее минут, мерой ее часов |