| Again, the same things part.
| Опять же, часть тех же вещей.
|
| Flames fuel the company.
| Пламя подпитывает компанию.
|
| It’s all invisible desperation.
| Это все невидимое отчаяние.
|
| Stop and stand and stare and break.
| Остановись, встань, посмотри и сломайся.
|
| Let it be, walk away.
| Пусть будет так, уходи.
|
| Ignore your instincts,
| Игнорируй свои инстинкты,
|
| And let it be with the rest.
| И пусть это будет с остальными.
|
| And as the game goes.
| И по ходу игры.
|
| Turn back or burn down.
| Вернись или сгори.
|
| Through the bones we’re all the same.
| Костями мы все одинаковы.
|
| With burning wings we’re led astray.
| С горящими крыльями мы сбились с пути.
|
| So we live with the dead.
| Так что мы живем с мертвыми.
|
| Call it «the apathy of love».
| Назовите это «апатия любви».
|
| Name it «her majesty».
| Назовите его «ее величество».
|
| Tell her that everything will be fine.
| Скажи ей, что все будет хорошо.
|
| And as the lust still grows.
| И поскольку похоть все еще растет.
|
| Ignore your instincts.
| Игнорируйте свои инстинкты.
|
| Turn back or burn down.
| Вернись или сгори.
|
| Through the bones we’re all the same.
| Костями мы все одинаковы.
|
| With burning wings we’re led astray.
| С горящими крыльями мы сбились с пути.
|
| Through the bones we’re all the same.
| Костями мы все одинаковы.
|
| Through the bones we’re all the same.
| Костями мы все одинаковы.
|
| Push past the tissue and we are to blame.
| Протолкните ткань, и мы виноваты.
|
| In blood and organs we fall apart.
| В крови и органах мы распадаемся.
|
| And in our likeness we join in heart.
| И в нашем подобии мы соединяемся в сердце.
|
| Through the bones we’re all the same.
| Костями мы все одинаковы.
|
| Push past the tissue and we are to blame.
| Протолкните ткань, и мы виноваты.
|
| In blood and organs we fall apart.
| В крови и органах мы распадаемся.
|
| And in our likeness we must join in heart. | И в нашем подобии мы должны соединиться в сердце. |