| Stand behind me
| Встань позади меня
|
| and above me
| и выше меня
|
| with voices plaguing
| с преследующими голосами
|
| my deepest thoughts
| мои самые глубокие мысли
|
| And the visions
| И видения
|
| they keep coming
| они продолжают приходить
|
| I keep hearing
| я продолжаю слышать
|
| my angel fall
| мой ангел падает
|
| in a dream
| в мечте
|
| without a future
| без будущего
|
| without a breath
| без дыхания
|
| to take away
| забрать
|
| and my resolve;
| и моя решимость;
|
| a higher being
| высшее существо
|
| with wings of ash
| с крыльями ясеня
|
| and eyes of fire
| и глаза огня
|
| Don’t blame me, I’m just the messenger
| Не вини меня, я всего лишь посланник
|
| I don’t know what the message means
| Я не знаю, что означает сообщение
|
| Don’t blame me, I’m just the messenger
| Не вини меня, я всего лишь посланник
|
| I’m just the messenger don’t blame me
| Я просто посланник, не вини меня
|
| As things will happen in this life
| Как все будет происходить в этой жизни
|
| with no resolution,
| без разрешения,
|
| the duality in men
| двойственность у мужчин
|
| requires constitution.
| требует конституции.
|
| for the shame of hatred spent
| за позор потраченной ненависти
|
| might endure your sorrow
| мог бы вынести твою печаль
|
| if your higher self is shackled
| если ваше высшее Я сковано
|
| by your binary soul
| твоей бинарной душой
|
| God is beyond concept in so much as all elements by which concepts can be
| Бог находится за пределами понятий в той мере, в какой все элементы, посредством которых могут быть образованы понятия,
|
| proclaimed are incapable of describing principles beyond their spectrum.
| провозглашенные неспособны описать принципы за пределами их спектра.
|
| We as cognitive entites are incapable of thinking beyond the inherent
| Мы, как когнитивные сущности, неспособны думать за пределами присущего
|
| limitations of our current evolution. | ограничения нашей нынешней эволюции. |
| Our minds are the most complex matter
| Наш разум - самая сложная материя
|
| which we are capable of understanding.
| которые мы способны понять.
|
| creation’s flaw;
| порок творения;
|
| the angels fell
| ангелы упали
|
| without his grace
| без его милости
|
| to light our path
| чтобы осветить наш путь
|
| I am the mirror
| Я зеркало
|
| iam the destiny
| я судьба
|
| I am the herald
| Я вестник
|
| who points the way
| кто указывает путь
|
| There are no absolutes within the spectrum of truth simply because the
| В спектре истины нет абсолютов просто потому, что
|
| limitations of our language do not allow for statements of precision to exist
| ограничения нашего языка не позволяют утверждать о точности
|
| with hypothetical vulnerability. | с гипотетической уязвимостью. |
| Logic is not flawless, it exists simply within
| Логика не безупречна, она существует просто внутри
|
| the set boundaries in our physical world. | установленные границы в нашем физическом мире. |
| There is in essence both in-sight and
| По сути, существует как проницательность, так и
|
| blindness alike within the observation.
| слепота в пределах наблюдения.
|
| The wounds I bear
| Раны, которые я ношу
|
| have left me humbled
| оставили меня униженным
|
| once a child of divinity,
| когда-то дитя божественности,
|
| but if my breathing
| но если мое дыхание
|
| days be numbered,
| дни будут сочтены,
|
| will i bring this victory? | принесу ли я эту победу? |