| Submerged in the scourge
| Погруженный в бедствие
|
| I gorge then I purge
| Я наедаюсь, а потом очищаюсь
|
| My pride
| Моя гордость
|
| Not discouraged when the wick’s flame died
| Не обескуражен, когда пламя фитиля погасло
|
| ‘Cuz my broken window pane
| «Потому что мое разбитое оконное стекло
|
| Let inside the winds of change
| Пусть внутри ветры перемен
|
| Now the dust
| Теперь пыль
|
| The dirt
| Грязь
|
| Disgust
| Отвращение
|
| The hurt’s
| боль
|
| Quickly brushed of the shirt
| Быстро стряхнул рубашку
|
| And blown throughout my home
| И взорван по всему моему дому
|
| And personal sanctuary
| И личное убежище
|
| Then placed in the cemetery
| Затем положили на кладбище
|
| Barely back from the wake of the buried
| Едва вернувшись со следа похороненного
|
| But the sight of vacant eyes will never scare me
| Но вид пустых глаз меня никогда не испугает
|
| My daily walks amongst the living dead have well prepared me
| Мои ежедневные прогулки среди живых мертвецов хорошо подготовили меня
|
| And rarely do I encounter a character who can counter my theories
| И редко я встречаю персонажа, который может опровергнуть мои теории.
|
| Lately I live the life of a loner and let none near me
| В последнее время я живу жизнью одиночки и не позволяю никому приближаться ко мне.
|
| Clearly these people ponder a way to author their slaughter
| Ясно, что эти люди обдумывают, как устроить бойню
|
| Slit wrists
| Разрезанные запястья
|
| Colorless in bath water
| Бесцветный в воде для принятия ванн
|
| Yeah the clock doesn’t stop a single tick
| Да, часы не останавливаются ни на йоту
|
| When the soul and its rotting flesh split
| Когда душа и ее гниющая плоть раскололись
|
| And the former slips away
| И бывший ускользает
|
| While the later half basks in decay
| В то время как более поздняя половина купается в распаде
|
| The day starts as the sunrays embark
| День начинается с восхода солнца
|
| On their routine excursion illuminating the dark
| В их обычной экскурсии, освещающей темноту
|
| And all the fiendish perversions in which we take part
| И все дьявольские извращения, в которых мы принимаем участие
|
| Along with all the beauty and the bliss
| Вместе со всей красотой и блаженством
|
| On this slowly turning granite balanced on it’s slanted axis
| На этом медленно вращающемся граните, балансирующем на наклонной оси
|
| Consider the magnificence of we’re given access
| Подумайте о великолепии нам предоставлен доступ
|
| Desire and action
| Желание и действие
|
| The key to unlock the unknown
| Ключ, чтобы открыть неизвестное
|
| Spaces on this atlas
| Места в этом атласе
|
| And within these fleshy cages
| И в этих мясистых клетках
|
| Before our own collapses and succumbs
| Прежде чем наши собственные рухнут и уступят
|
| Let these pages which are ageless carry with them what we’ve practiced | Пусть эти нестареющие страницы несут с собой то, что мы практиковали |