| So sick, so sick of being tired.
| Так тошнит, так тошнит от усталости.
|
| And oh so tired of being sick.
| И так устал от болезни.
|
| We’re both such magnifacent liars.
| Мы оба такие великолепные лжецы.
|
| So crush me baby, I’m all ears.
| Так что сокруши меня, детка, я весь в ушах.
|
| So obviously desperate, so desperatly obvious.
| Так явно отчаянно, так отчаянно очевидно.
|
| I’ll give in one more time and feed you stupid lines all about «cleaning up my act…»
| Я сдамся еще раз и скормлю вам глупые строки о том, чтобы «очистить мой поступок…»
|
| We won’t stand for hazy eyes anymore.
| Мы больше не будем терпеть затуманенные глаза.
|
| We won’t stand for hazy eyes anymore.
| Мы больше не будем терпеть затуманенные глаза.
|
| We won’t stand for hazy eyes anymore.
| Мы больше не будем терпеть затуманенные глаза.
|
| We won’t stand for hazy eyes anymore.
| Мы больше не будем терпеть затуманенные глаза.
|
| So sick, so sick of being tired.
| Так тошнит, так тошнит от усталости.
|
| And oh so tired of being sick.
| И так устал от болезни.
|
| Willing and ready to prove the worst of everything you said about.
| Желание и готовность доказать худшее из всего, о чем вы сказали.
|
| So obviously desperate, so desperatly obvious.
| Так явно отчаянно, так отчаянно очевидно.
|
| So good at setting bad examples.
| Так хорошо подает плохие примеры.
|
| Listen, chic, I’ve had all I can handle.
| Послушай, шик, у меня было все, с чем я мог справиться.
|
| We won’t stand for hazy eyes anymore.
| Мы больше не будем терпеть затуманенные глаза.
|
| We won’t stand for hazy eyes anymore.
| Мы больше не будем терпеть затуманенные глаза.
|
| We won’t stand for hazy eyes anymore.
| Мы больше не будем терпеть затуманенные глаза.
|
| We won’t stand for hazy eyes anymore.
| Мы больше не будем терпеть затуманенные глаза.
|
| Think of all the fun you had.
| Подумайте обо всем, что вам было весело.
|
| The finest line divides a night well spent from a waste of time.
| Тончайшая грань отделяет хорошо проведенную ночь от пустой траты времени.
|
| Think of all the days you spent alone with just your T.V. set and…
| Подумайте обо всех днях, которые вы провели наедине со своим телевизором и…
|
| «I can barely smile»
| «Я едва могу улыбаться»
|
| Think of all the fun you had.
| Подумайте обо всем, что вам было весело.
|
| The finest line divides a night well spent from a waste of time.
| Тончайшая грань отделяет хорошо проведенную ночь от пустой траты времени.
|
| Think of all the days you spent alone with just your T.V. set and…
| Подумайте обо всех днях, которые вы провели наедине со своим телевизором и…
|
| «I can barely smile»
| «Я едва могу улыбаться»
|
| Let’s go…
| Пойдем…
|
| He’s smoked out in the back of the van, says he’s held up with holding on and
| Он выкурил в задней части фургона, говорит, что задержался, держась и
|
| on and on.
| снова и снова.
|
| He’s smoked out in the back of the van, says he’s held up with holding on and
| Он выкурил в задней части фургона, говорит, что задержался, держась и
|
| on and on. | снова и снова. |