| A crack appeared inside a wall,
| Трещина появилась внутри стены,
|
| A door sprang up around it.
| Вокруг него возникла дверь.
|
| Each of these so finely drawn
| Каждый из них так тонко нарисован
|
| I could not believe I found it.
| Я не мог поверить, что нашел его.
|
| A wildish wind blew it open wide,
| Дикий ветер раздул его настежь,
|
| My childish mind followed on outside,
| Мой детский разум следовал наружу,
|
| And so I found myself among
| И вот я оказался среди
|
| My hearts delight surrounded.
| Радость моего сердца окружила.
|
| A world of wonder lay without,
| Мир чудес лежал снаружи,
|
| It was all of nature’s calling.
| Все это было призванием природы.
|
| With field and forest, clouds and sun
| С полем и лесом, облаками и солнцем
|
| Cascades of salt water falling.
| Каскады падающей соленой воды.
|
| Heights and valleys, dark ravines
| Высоты и долины, темные овраги
|
| Ivy thick and wild, deep and thorny scenes,
| Плющ густой и дикий, сцены глубокие и тернистые,
|
| And yet each thing did love its place
| И все же каждая вещь любила свое место
|
| In the lap of all of nature’s sprawling.
| На лоне всей раскинувшейся природы.
|
| And so and so it goes.
| И так, и так.
|
| I asked the one whose land this was
| Я спросил того, чья это земля
|
| If I might have a token
| Если бы у меня был токен
|
| To take with me back to the other side
| Взять с собой обратно на другую сторону
|
| To have and to keep unspoken.
| Иметь и держать невысказанным.
|
| I asked three times and was thrice denied.
| Я спросил три раза, и мне трижды отказали.
|
| I asked again without my pride
| Я снова спросил без гордости
|
| And found I’d lost that world I’d lived
| И обнаружил, что потерял тот мир, в котором жил
|
| Returned as one now broken,
| Вернулся как сломанный,
|
| To a crumb, a rag, a withered leaf
| К крохе, тряпке, увядшему листу
|
| In the chilly winds of cold relief
| В холодных ветрах холодного облегчения
|
| I knew myself as I had been,
| Я знал себя таким, каким был,
|
| As from a dream awoken.
| Как от сна проснувшись.
|
| And so and so it goes.
| И так, и так.
|
| But then, a crack appeared inside a wall
| Но потом в стене появилась трещина
|
| And a door sprang up around it. | И вокруг него возникла дверь. |