| of the law
| закона
|
| When the long vein of the law bites his right eye at you
| Когда длинная жила закона кусает тебя за правый глаз
|
| from behind his stingy brimed black hat of all facts
| из-за своей скупой черной шляпы всех фактов
|
| And yours can only choke
| А твои могут только задохнуться
|
| filing blanks all over the floor in front of you
| заполняя бланки по всему полу перед вами
|
| until your mouth half lights
| пока твой рот не загорится наполовину
|
| and all your body water rushes to the soft fillets of your back
| и вся вода твоего тела устремляется к мягким изгибам твоей спины
|
| Before you can speak,
| Прежде чем ты сможешь говорить,
|
| he touches a very serious finger to the neck of your hand
| он прикасается очень серьезным пальцем к шее твоей руки
|
| and your skin breaks out in
| и твоя кожа вспыхивает
|
| all spreading from a sizable city some three hundred miles east of Dallas, Texas
| все они распространяются из крупного города примерно в трехстах милях к востоку от Далласа, штат Техас.
|
| Dallas appearing just below the cheap lamp of throat shakra
| Даллас появляется прямо под дешевой лампой горловой шакры
|
| the thirty five cent running the length of your torso
| тридцать пять центов по всей длине твоего туловища
|
| and disappearing over the soft cost of your hip
| и исчезнуть за мягкой ценой твоего бедра
|
| Some moments later,
| Несколько мгновений спустя,
|
| your west central Texas skin begins to purple,
| ваша кожа в западно-центральном Техасе начинает багроветь,
|
| and suddenly he’s feeling for thorns on the stems of your eyes
| и вдруг он нащупывает шипы на стеблях твоих глаз
|
| You jerk them back to the twice focus shot
| Вы возвращаете их к кадру с двойным фокусом
|
| of your glasses blur black rim and hiss
| твои очки размывают черную оправу и шипят
|
| and fiddle in your pockets for a first stuffed animal or some obscene note
| и порыться в карманах в поисках первой плюшевой игрушки или какой-нибудь непристойной записки
|
| You have a good idea of what’s coming
| У вас есть хорошее представление о том, что произойдет
|
| You reach for your mouth to cut words
| Вы тянетесь ко рту, чтобы сократить слова
|
| But
| Но
|
| He speaks:
| Он говорит:
|
| Son, you seize the grass and sun tight in the film beneath your face
| Сынок, ты крепко сжимаешь траву и солнце в пленке под своим лицом
|
| and wrong between half writ books on outcoals and medium no medium no
| и неправильно между недописанными книгами по рудным углям и медиумом нет медиума нет
|
| He shows you a feather that he grew in his femur
| Он показывает вам перо, которое выросло у него на бедре.
|
| You reach for your mouth to cut words
| Вы тянетесь ко рту, чтобы сократить слова
|
| But all you can say is
| Но все, что вы можете сказать, это
|
| Everyday Hard (x4)
| Тяжело каждый день (x4)
|
| And so he points to a hole now spreading carefully on your sunken chest gently
| И поэтому он указывает на дыру, которая теперь осторожно расширяется на вашей впалой груди.
|
| shakes his clear blue head and teaches you the word Vacation before
| качает ясной синей головой и учит вас слову Каникулы перед
|
| dissappearing into the open mouth of his face fixed hat of all fact
| исчезая в раскрытом рту его лица, неподвижная шляпа всех фактов
|
| And then it all goes black
| А потом все становится черным
|
| A R (x2)
| А R (x2)
|
| When you come to,
| Когда вы приходите в,
|
| something in your throat feels more forgiven,
| что-то в вашем горле чувствует себя более прощенным,
|
| and the sunrise seems to have put back the knife it sometimes pulls on you
| и восход, кажется, вернул нож, которым он иногда тянет тебя
|
| Hopefully, next time you see one another,
| Надеюсь, в следующий раз, когда вы увидите друг друга,
|
| He’ll be all «What's up?» | Он будет весь «Что случилось?» |
| with his hat off, one hand full of coconut and small
| со снятой шляпой, с полной рукой кокоса и небольшим
|
| umbrella
| зонтик
|
| A young George Washington lounging there beside him,
| Рядом с ним бездельничает молодой Джордж Вашингтон,
|
| sucking centers from one hundred watt bulbs with a two dollar bill,
| высасывающие центры из стоваттных лампочек двухдолларовой купюрой,
|
| scoping his navel full of sweat as it steeps in the sun | осматривая свой пупок, полный пота, когда он пропитывается солнцем |