| It seems sap is sweet on hands
| Кажется, сок сладок на руках
|
| But in trees its subject to an even higher power
| Но в деревьях он подчиняется еще более высокой силе
|
| And no matter how you feel
| И независимо от того, как вы себя чувствуете
|
| It will tend to, tending to keep you alive
| Это будет иметь тенденцию, стремление сохранить вам жизнь
|
| And the rest: a simple time stretching of one earth & common fabric…
| А в остальном: простое растяжение во времени одной земли и общей ткани…
|
| Of fragile blood run cellular engine and something or other…
| Из хрупкой крови работает клеточный двигатель и что-то в этом роде…
|
| Is there no sort of luck involved
| Есть ли какая-то удача?
|
| In not being born an ant or elephant…
| Не родиться муравьем или слоном…
|
| Or is this just, pure and unadulterated math
| Или это просто, чистая и чистая математика
|
| Water willed, and egg improvised
| Вода пожелала, а яйцо импровизировал
|
| Until hatched by knife light then…
| Пока не вылупится ножевой свет, тогда…
|
| Mother named, after her extremely painful experience
| Мать названа в честь ее чрезвычайно болезненного опыта
|
| Allowing the vast maze of birth and mistake
| Разрешение огромного лабиринта рождений и ошибок
|
| To take its toll on all that practical destiny
| Чтобы повлиять на всю эту практическую судьбу
|
| And then child-sized specificity
| А потом детская специфика
|
| Lain there
| лежать там
|
| Inherent in the once one celled organism
| Присущий когда-то одноклеточному организму
|
| A consummate pin-hole poked in the plot behind planet earth and such
| Непревзойденная дырочка в сюжете, стоящем за планетой Земля и тому подобное.
|
| A pin-hole poked… Is enough to sink an entire universe of tiny ships
| Проколотое отверстие… Достаточно, чтобы потопить целую вселенную из крошечных кораблей
|
| Freeing all that perfect principal lain inherent
| Освобождение всего этого идеального принципа, лежащего в основе
|
| In a step by step schematic of the human dive
| Пошаговая схема погружения человека
|
| And when planets align… all you can do is dive…
| А когда планеты выстраиваются в ряд… все, что вы можете сделать, это нырнуть…
|
| And this… this is the soft spear of the human condition
| И это... это мягкое копье человеческого состояния
|
| But you yourself are not
| Но ты сам не
|
| You are more…
| Вы более…
|
| The pulled on skull of something that was never really all that young
| Натянутый череп чего-то, что никогда не было таким молодым
|
| You are more…
| Вы более…
|
| One wung
| Одно крыло
|
| And consumed by your most gross of concerns
| И поглощен твоими самыми грубыми заботами
|
| Can you remain in love from deep space
| Можете ли вы остаться в любви из глубокого космоса
|
| With no fish bowl on and a busted communicator…
| Без аквариума и со сломанным коммуникатором…
|
| Or have you everything planned
| Или у вас все запланировано
|
| Is there a simple universal system of buoy and rope
| Существует ли простая универсальная система из буя и веревки?
|
| That you would use to tug your weightless mass along on
| Что бы вы использовали, чтобы тянуть свою невесомую массу за собой.
|
| Till you found a planet that you felt might be just right for you
| Пока вы не нашли планету, которая, по вашему мнению, может подойти вам
|
| Or is it possible the view of earth at such a distance
| Или возможен ли вид земли на таком расстоянии
|
| Would have played you for the fool as well…
| Сыграл бы и тебя за дурака…
|
| Hour Hero Yes showed you there’d be days like this…
| Hour Hero Yes показал вам, что будут такие дни…
|
| And they’d come with the rain on of course
| И они придут с дождем, конечно
|
| A good gallon of reverb let loose on your personal truth
| Хороший галлон реверберации, выпущенной на вашу личную правду
|
| Dark eared on the edge of your sleeping slab
| Темноухий на краю твоей спальной плиты
|
| Having been bent born & went phantom dayed
| Согнутый родился и ушел в призрачный день
|
| Hope stole on in the equal parts miracle of
| Надежда украла в равной степени чудо
|
| Bringing yourself to and from sleep
| Как заставить себя заснуть и уснуть
|
| In calendrical waltz…
| В календарном вальсе…
|
| All to feel aimed
| Все, чтобы чувствовать себя нацеленным
|
| At last, your heartjaw kissed against the coming dawn…
| Наконец-то твоя сердечная челюсть поцеловалась навстречу наступающему рассвету…
|
| In dive
| В погружении
|
| Let go at last
| Отпусти наконец
|
| Our hero yes is done dove
| Наш герой да готов голубь
|
| Safe through several more hypothetical «seconds before death,»
| Пережить еще несколько гипотетических «секунд до смерти»,
|
| Unto the never similar wilds of his ground teeth powered and b-movie dreams
| К никогда не похожим дебрям его шлифованных зубов, приведенных в действие, и снов из фильмов категории B
|
| It begins…
| Это начинается…
|
| With all white, in a sound proofed hallway
| Все белое, в звуконепроницаемом коридоре
|
| Your staring down the empty eye slits of a lowsocket. | Ты смотришь в пустые глазные щели низкорослого человека. |
| waking
| пробуждение
|
| On the floor at the foot of the bright light blocking and locked
| На полу у подножия яркий свет блокирует и запирает
|
| Hundredth door of luck
| Сотая дверь удачи
|
| At the opposite end of the hall sits a pair of empty pay public binoculars
| В противоположном конце зала стоит пара пустых платных общественных биноклей.
|
| Slumped, facing your way
| Упал, лицом к лицу
|
| In the dead of their stare, you marvel about
| В мёртвых их взглядах ты удивляешься
|
| Until you eye this one door that appears to be both half open and closed
| Пока вы не посмотрите на эту дверь, которая кажется наполовину открытой и закрытой
|
| And are drawn moth to the bulb
| И тянутся мотыльки к лампочке
|
| Head down, as if reeled round a gear by the guts
| Голова вниз, как будто наматывается на шестеренку за кишки
|
| Inching toward your intuit-picked portal of choice…
| Медленно приближаемся к порталу, выбранному интуицией …
|
| Now knelt, yet not without nerves in this moment of mostly glory
| Теперь встал на колени, но не без нервов в этот момент в основном славы
|
| You look for the knob, and see nothing but healed shut keyhole
| Ты ищешь ручку и не видишь ничего, кроме залеченной закрытой замочной скважины.
|
| Dax-strong in this dream you begin to cut key
| Dax-strong в этом сне ты начинаешь резать ключ
|
| In the furthest corner of a clearest skull
| В самом дальнем углу самого ясного черепа
|
| When you feel your kneecaps being nursed by a white on white welcome mat
| Когда ты чувствуешь, как твои коленные чашечки лелеет белый на белом приветственный коврик
|
| You tilt your skull to read «WOE-BE-GONE» only written wrong or in mirror.
| Вы наклоняете голову, чтобы прочитать «ГОРЕ-БЫТЬ», только написанное неправильно или зеркально.
|
| Your hands and heart full of edge, you lift the mat gently
| Твои руки и сердце полны острых ощущений, ты осторожно поднимаешь коврик
|
| And there beneath it’s omen embroidered, sits an intact wishingbone…
| А там, под вышитым предзнаменованием, лежит целая косточка желаний…
|
| You carefully lift your instrument of certain luck to the door
| Вы осторожно подносите к двери свой инструмент определенной удачи
|
| And it slowly unclenches the scar seem set where it’s keyhole would be…
| И он медленно разжимает шрам, который, кажется, остался там, где должна быть замочная скважина…
|
| And so you snap bliss bone, cut wish and begin to lock pick…
| Итак, вы щелкаете кость блаженства, режете желание и начинаете отмычку…
|
| Until you hear trough the thick of the door the deadbolt caughing loose…
| Пока сквозь толщу двери не слышно, как отвинчивается засов…
|
| Suddenly the fear black above your skull, beneath your skin goes wild
| Внезапно страх, черный над вашим черепом, под вашей кожей сходит с ума
|
| As the door of your choice opens itself slowly…
| Пока выбранная вами дверь медленно открывается...
|
| Sealing off your face with perfect stripes of rising bone and angst
| Запечатывая ваше лицо идеальными полосами поднимающейся кости и беспокойства
|
| Of alabaster and pit
| Из алебастра и ямы
|
| Allowing the bright right light of luck
| Позволяя яркому правильному свету удачи
|
| To completely believe
| Чтобы полностью поверить
|
| And eclipse you… | И затмить тебя… |