| Middle Middle
| Средний Средний
|
| Middleclass so grayed
| Средний класс такой седой
|
| When the welp will forever roll wing. | Когда Welp будет вечно катить крыло. |
| Now he’s so good in white.
| Теперь ему так хорошо в белом.
|
| New one to lain on pole Mr Round on Crutch now gets in line
| Новый, лежащий на шесте Мистер Раунд на костыле теперь встает в очередь
|
| After leafed, out letting all their let loose out just this once from eating on
| После того, как они распустились, они выпустили все, что только можно, только на этот раз от еды.
|
| their gums getting all in line
| их десны становятся все в порядке
|
| Open the door around the roar
| Откройте дверь вокруг рев
|
| Your kind is left at age in old place and its continual crunch, oh ones,
| Ваш вид остается в старости на старом месте, и его постоянный хруст, о, те,
|
| and the zeros and ones in the hope of pursuit chemicals mesmerizing slow
| и нули и единицы в надежде преследовать химические вещества, завораживающе медленные
|
| With all their life, coming weeks to death
| Со всей их жизнью, ближайшие недели до смерти
|
| This is no joke: They can see themselves at fifty in all out psychic.
| Это не шутка: они могут видеть себя в пятьдесят во всем экстрасенсе.
|
| Hollowing in their ever evening of their years without doubt in the absolute
| Погружаясь в вечный вечер своих лет, без сомнения, в абсолютном
|
| in the serious magnets of well dressed daugthers
| в серьезных магнитах хорошо одетых дочерей
|
| And all
| И все
|
| Oh my god. | О мой Бог. |
| Oh my god
| О мой Бог
|
| Don’t do. | Не делай. |
| Do the doctor (Middle class)
| У врача (Средний класс)
|
| Middle class so grayed (x2)
| Средний класс такой седой (x2)
|
| Middle. | Середина. |
| Middle class
| Средний класс
|
| Middle class so grayed
| Средний класс такой седой
|
| Our well dressed daughters. | Наши хорошо одетые дочери. |
| For the constantly looked up skill. | За постоянно просматриваемый навык. |
| Words are
| Слова
|
| This is no joke. | Это не шутка. |
| This is no joke. | Это не шутка. |
| This is no joke. | Это не шутка. |
| They can see themselves at
| Они могут видеть себя в
|
| fifty. | 50. |
| This is no joke
| это не шутка
|
| Our well dressed daughters. | Наши хорошо одетые дочери. |
| For the constantly looked up skill. | За постоянно просматриваемый навык. |
| The judgers
| судьи
|
| kills
| убивает
|
| This is no joke. | Это не шутка. |
| This is no joke. | Это не шутка. |
| This is no joke. | Это не шутка. |
| And more. | И более. |
| This is no joke.
| Это не шутка.
|
| And more. | И более. |
| This is no joke
| это не шутка
|
| Why?
| Почему?
|
| Brings in and it all boils back. | Вносит и все закипает. |
| Down the time when you could keeping up teeth.
| В то время, когда вы могли сохранить зубы.
|
| Bringing in an inevitable elder Brents seats. | Введение неизбежных мест старшего Брентса. |
| In fact, this will be the ring
| На самом деле это будет кольцо
|
| in your next new rack. | в вашей следующей новой стойке. |
| And into your harddrive and second cat
| И в твой жесткий диск и второго кота
|
| (Bringings in) Goes to obscure a rat
| (Вводит) Идет скрывать крысу
|
| (Bringings in) Tragic middle class
| (Привлечение) Трагический средний класс
|
| (Bringings in) Middle class so grayed (x4) | (Приводит) Средний класс такой седой (x4) |